"بين دولة طرف" - Translation from Arabic to French

    • Entre un État partie
        
    • entre une partie
        
    • entre un Etat partie
        
    • entre un de ces États
        
    Malheureusement, nous avons noté également certains faits préoccupants, tels que l'affaiblissement du TNP, qui pourrait être la conséquence de l'accord de coopération conclu Entre un État partie au Traité et un autre État non partie à ce régime. UN ومما يؤسف له أننا لاحظنا أيضا بعض الحقائق المثيرة للقلق، مثل إضعاف معاهدة عدم الانتشار الذي قد يكون نتيجة لاتفاق التعاون المبرم بين دولة طرف في المعاهدة وأخرى خارجة عن ذلك النظام.
    Leur utilisation arbitraire et exclusive risque de menacer la stabilité des relations conventionnelles entre États, en particulier Entre un État partie au conflit et les pays tiers. UN ويمكن لاستخدامها التعسفي، منفردة، أن يهدد استقرار العلاقات التعاهدية القائمة بين الدول، ولا سيما بين دولة طرف في النزاع وبلدان ثالثة.
    En ce qui concerne les relations en matière d'extradition Entre un État partie et un État non-partie à la Convention, les normes établies par un traité d'extradition ou, en l'absence d'un tel traité, la coopération entre les États concernés figurent aussi parmi les éléments pertinents pour établir la légalité de l'arrestation mise en cause par la suite devant elle. UN وفيما يتعلق بالعلاقات في مجال تسليم المطلوبين بين دولة طرف ودولة غير طرف في الاتفاقية، تندرج أيضا المعايير التي تحددها معاهدة لتسليم المطلوبين، أو في حالة عدم وجود هذه المعاهدة، يندرج التعاون بين الدول المعنية، ضمن العوامل المهمة في تحديد مشروعية القبض المطعون فيه فيما بعد أمامها.
    6) On ne peut supposer que l'effet d'un conflit armé entre des parties au même traité serait le même que l'effet sur les traités entre une partie à un conflit armé et un État tiers. UN 6 - ولا يمكن افتراض أن أثر النزاع المسلح بين الدول الأطراف في نفس المعاهدة سيكون مماثلاً لأثره على المعاهدات بين دولة طرف في نزاع مسلح ودولة ثالثة.
    Le secrétariat avait été prié de demander l'avis juridique du Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies, en particulier sur le règlement des différends entre un Etat partie et un organe international, comme celui que proposait le sous—comité. UN وطُلب من اﻷمانة الحصول على الرأي القانوني للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بتسوية المنازعات بين دولة طرف وهيئة دولية، مثل اللجنة الفرعية المقترحة.
    Le libellé de la disposition et les mots ci-dessus < < entre un de ces États et un État tiers > > visent à couvrir les effets d'un conflit armé qui peuvent varier selon les circonstances. UN والقصد من صياغة هذا الحكم، ولا سيما الإشارة أعلاه إلى عبارة " بين دولة طرف في النزاع المسلح ودولة ليست طرفاً فيه " ، هو تغطية آثار نزاع مسلح يمكن أن تتباين وفقاً للظروف.
    Le projet d'article 3 dispose que la survenance d'un conflit armé n'entraîne pas nécessairement l'extinction des traités ou la suspension de leur application entre les États parties au conflit ou Entre un État partie à ce dernier et un État tiers. UN 31 - ينص مشروع المادة 3 من مشاريع مواد لجنة القانون الدولي على أن نشوب نزاع مسلح لا ينهي أو يعلق بالضرورة نفاذ المعاهدات بين الدول الأطراف في النزاع أو بين دولة طرف في النزاع ودولة ثالثة.
    b) Entre un État partie au conflit et un État qui ne l'est pas. UN (ب) بين دولة طرف في النزاع ودولة ليست طرفا فيه.
    b) Entre un État partie au conflit et un État qui ne l'est pas. UN (ب) بين دولة طرف في النزاع ودولة ليست طرفاً فيه.
    5) La définition s'applique aux relations conventionnelles entre États parties à un conflit armé, ainsi qu'aux relations conventionnelles Entre un État partie à un conflit armé et un État tiers. UN 5 - وينطبق هذا التعريف على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في نزاع مسلح، فضلاً عن العلاقات التعاهدية بين دولة طرف في نزاع مسلح ودولة ليست طرفاً فيه.
    b) Entre un État partie au conflit et un État qui ne l'est pas. UN (ب) بين دولة طرف في النزاع ودولة ليست طرفا فيه.
    b) Entre un État partie au conflit armé et un État tiers. UN (ب) بين دولة طرف في النزاع المسلح ودولة ثالثة.
    Il a été suggéré que le critère applicable en la matière soit la probabilité ou non que les conflits internes de par leur nature affectent l'application des traités Entre un État partie où le conflit avait lieu et un autre État partie ou un État tiers plutôt que la fréquence des conflits internes. UN ورئي أنه ينبغي الاسترشاد بمعيار ما إذا كان من المحتمل أن تؤثر النـزاعات الداخلية بحكم طبيعتها على نفاذ المعاهدات بين دولة طرف يقع فيها النـزاع ودولة طرف أخرى أو دولة ثالثة؛ وليس تواتر النـزاعات الداخلية.
    b) Entre un État partie au conflit et un État qui ne l'est pas. > > UN (ب) بين دولة طرف في النزاع ودولة ليست طرفاً فيه " .
    Le projet d'article 8 (Notification de l'extinction, du retrait ou de la suspension) ne s'applique qu'à un État engagé dans un conflit armé qui a l'intention de mettre fin à un traité auquel il est partie ou de s'en retirer, alors que le projet d'article 3 vise aussi les traités conclus Entre un État partie au conflit et un État tiers. UN 55 - وأردف قائلا إن مشروع المادة 8، المتعلقة بالإشعار، لا ينطبق إلا على الدول المشاركة في نزاعات مسلحة والعازمة على إنهاء معاهدة ما أو الانسحاب منها، على الرغم من أن مشروع المادة 3 يسري أيضا على تطبيق المعاهدات المبرمة بين دولة طرف في النزاع ودولة ثالثة.
    4) Pour être plus en accord avec l'article 2, relatif aux définitions, l'alinéa a vise les < < États parties > > au conflit armé et l'alinéa b l'application des traités entre < < un État partie > > au conflit armé et un État tiers. UN 4) ولإضفاء قدر أكبر من الاتساق على مشروع المادة 2 المتعلق باستخدام المصطلحات، تشير الفقرة الفرعية (أ) إلى " الدول الأطراف " في النزاع المسلح، في حين تغطي الفقرة الفرعية (ب) نفاذ المعاهدات بين " دولة طرف " في النزاع المسلح ودولة ثالثة.
    b) Entre un État partie au traité, également partie au conflit, et un État tiers par rapport au conflit. > > UN " (ب) بين دولة طرف في المعاهدة، وطرف أيضا في النزاع المسلح، ودولة ثالثة غير طرف في النزاع " .
    En outre, aux termes de la Convention, un déplacement transfrontières Entre un État partie et un chantier de démolition de navires d'un pays non membre de l'OCDE est interdit car les conditions prévalant dans les chantiers de démolition ne permettent pas d'assurer " une gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux " . UN وتقضي الاتفاقية، بالإضافة إلى ذلك، بأن يحظر على السفن عبور الحدود الفاصلة بين دولة طرف في المنظمة وورشة تدمير سفن في بلد غير عضو في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، لأن الشروط المطبقة في ورشات التدمير لا تسمح بضمان " إدارة النفايات الخطرة إدارة سليمة بيئياً " (15).
    Initialement, les mouvements transfrontières de déchets dangereux étaient généralement interdits entre une partie et une non-partie (sauf par le biais de l'article 11), alors qu'ils étaient permis entre les parties, sous réserve de certaines conditions 46/. UN وتقضي أحكامها اﻷصلية بأنه لا يدوز عموماً اﻹتجار في النفايات الخطرة بين دولة طرف ودولة غير طرف فيها )إلا عن طريق المادة ١١( التي تجيز الحركات عبر الحدود بين الدول اﻷطراف بموجب شروط معينة)٦٤(.
    Par ailleurs, le Rapporteur spécial a estimé que l'argument fondé sur la rupture de l'égalité entre les parties aux traités normatifs, rupture prétendument causée par la possibilité d'émettre des réserves, est tout aussi spécieux : l'inégalité serait beaucoup plus flagrante entre un Etat partie et un Etat qui ne serait pas du tout partie à un traité normatif. UN وأضاف المقرر الخاص أن الذريعة المبنية على انعدام المساواة بين أطراف المعاهدات الشارعة، وهو الانعدام المدعى حدوثه بسبب إمكانية تقديم تحفظات، هي اﻷخرى ذريعة مضللة: فانعدام المساواة يظهر بشكل أكثر سفوراً بكثير بين دولة طرف ودولة غير طرف بالمرة في معاهدة شارعة.
    Le libellé de la disposition, en particulier les mots < < entre un de ces États et un État tiers > > , vise à couvrir les effets d'un conflit armé qui peuvent varier selon les circonstances. UN والقصد من صياغة هذا الحكم، ولا سيما الإشارة إلى عبارة " بين دولة طرف في النزاع المسلح ودولة ثالثة " ، هو تغطية نزاع مسلح قد تتباين آثاره تبعاً للظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more