"بين دولتين" - Translation from Arabic to French

    • entre deux États
        
    • de deux États
        
    • entre États
        
    • à deux pays
        
    • entre deux Etats
        
    • par deux États
        
    • entre des États
        
    • conclu entre deux
        
    • entre deux nations
        
    • entre deux pays
        
    • entre deux puissances
        
    • entre les deux
        
    La question est généralement reconnue par les organisations internationales comme étant un différend en matière de souveraineté entre deux États. UN وأشار إلى أن المنظمات الدولية أقرت على نطاق واسع بأن المسألة نزاع على السيادة بين دولتين.
    En tant que phénomène créant des relations entre deux États ou plus, elle ne peut, pour le Rapporteur spécial, demeurer hors de la sphère du droit international. UN وهو يرى أن تلك المسألة، باعتبارها ظاهرة أفسحت المجال للعلاقات بين دولتين أو أكثر، لا يمكن أن تظل خارج نطاق القانون الدولي.
    Il y a procédure internationale de règlement lorsqu'il existe un conflit entre deux États ou plus, et que les États parties au conflit tentent de le résoudre par voie de règlement pacifique. UN إذ تفترض التسوية الدولية وجود نزاع بين دولتين أو أكثر تسعى هذه الدول إلى تسويته بالاتفاق على إجراء معين.
    32.5 Les relations amicales entre les peuples afghan et pakistanais doivent être fondées sur l'égalité de deux États souverains dans le maintien du respect mutuel. UN ٣٢-٥ ويجب أن تستند العلاقات الودية بين شعبي باكستان وأفغانستان إلى المساواة بين دولتين تتمتعان بالسيادة، وأن تقوم على الاحترام المتبادل المستمر.
    Par ailleurs, il est peu probable que la théorie des mains propres puisse être objectivement appliqué dans les relations bilatérales entre États quel que soit le cas. UN فضلاً عن ذلك، من غير المرجح أن يتسنى تطبيق معيار الأيدي النظيفة تطبيقاً موضوعياً في علاقات ثنائية بين دولتين في جميع الحالات.
    souveraineté : détails communs à deux pays aux moins UN المعالم المشتركة بين دولتين أو أكثر.
    La délégation a fait valoir que la situation du Yémen était très spéciale puisqu'il est issu de l'unification entre deux Etats à la suite d'une guerre. UN لقد أوضح الوفد أن الوضع في اليمن استثنائي للغاية، ﻷنه ناتج عن وحدة بين دولتين قامت في أعقاب حرب.
    Bien qu'à caractère essentiellement technique, le projet vise un objectif plus large consistant à instaurer la confiance entre deux États voisins précédemment en guerre. UN ولئن كان المشروع بمعظمه ذا طبيعة تقنية، فإن له غرضا أكبر، وهو بناء الثقة بين دولتين جارتين متحاربتين سابقا.
    Nous appuierons ses efforts pour garantir une paix fondée sur la coexistence entre deux États viables. UN سوف نؤيدهم وهم يعملون من أجل سلام دائم تضرب جذوره في التعايش بين دولتين قادرتين على البقاء.
    Nous avons enregistré avec préoccupation la tension récemment survenue en Asie du Sud entre deux États disposant d'installations nucléaires non soumises aux garanties. UN وقد شهدنا مع القلق التوترات الأخيرة في جنوب آسيا بين دولتين تقومان بتشغيل منشآت نووية لا تخضع للضمانات.
    Dans le passé, les forces des Nations Unies étaient déployées en règle générale pour observer un cessez-le-feu entre deux États qui voulaient tous deux mettre fin aux combats. UN لقد كان المعهود في الماضي أن يتم نشر قوات الأمم المتحدة لمراقبة وقف إطلاق النار بين دولتين ترغبان في إنهاء القتال.
    Il est préoccupant que les projets d'articles 50 à 55 n'indiquent pas clairement que les contre-mesures ne sont légitimes entre deux États que dans un sens relatif. UN وذكر أنه قلق لعدم النص بوضوح في مشاريع المواد من 50 إلى 55 على أن التدابير المضادة لا تكون مشروعة إلا بين دولتين بالمعنى النسبي.
    C'est simplement la mise en mouvement d'une procédure par laquelle la réclamation d'une personne physique ou morale devient une relation juridique entre deux États. UN وإنما هي تحريك عملية يتحول فيها ادعاء شخص طبيعي أو قانوني إلى علاقة قانونية بين دولتين.
    On peut concevoir qu'une obligation puisse valoir erga omnes tout en étant sujette à modification entre deux États particuliers en vertu d'un accord entre eux. UN ويعقل أن يقوم التزام ذو حجية تجاه الكافة وترد عليه تعديلات بين دولتين معينتين باتفاق بينهما؛ مما يعني أن هذا الالتزام غير آمر.
    C'était la mise en mouvement d'un processus par lequel une réclamation émanant d'une personne physique ou morale était transformée en relation juridique entre deux États. UN وإنما هي تحريك لعملية يتحول فيها ادعاء شخص طبيعي أو اعتباري إلى علاقة قانونية بين دولتين.
    Les mécanismes relatifs aux droits de l'homme se sont inquiétés du fait qu'il n'y avait pas de garanties juridiques suffisantes dans les procédures d'extradition de deux États. UN وأعربت آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن قلقها إزاء عدم وجود ضمانات قانونية كافية لإجراءات التسليم الرسمي للمطلوبين بين دولتين.
    Cependant, étant donné que les frontières ont un statut particulier en droit international, les traités portant sur les frontières entre États présentent des particularités à cet égard. UN غير أنه نظرا للوضع الخاص للحدود في القانون الدولي، فإن المعاهدات المتعلقة بالحدود بين دولتين تتسم بطابع غير معتاد في هذا الشأن.
    b) Détails communs à deux pays au moins. UN )ب( المعالم المشتركة بين دولتين أو أكثر.
    Tous les pas accomplis vers le progrès, même s'ils sont faits dans un petit pays ou en vue de relations améliorées entre deux Etats, diminuent la possibilité d'un conflit mondial et vice versa. UN إن كل خطوة على طريق التقدم، حتى إذا اتخذت في بلد صغير أو كانت متصلة بتحسين العلاقات بين دولتين لا غير من شأنها أن تقلل إمكانية نشوب صراع عالمي، والعكس صحيح.
    Elle a décidé aussi que le Bureau serait présidé par deux États Membres, l'un étant un pays développé et l'autre un pays en développement. UN وقررت أيضا أن تكون رئاسة المكتب مشتركة بين دولتين من الدول الأعضاء، إحداهما دولة متقدمة النمو والأخرى دولة نامية.
    L'article 3 traite de certains aspects qui concernent la conclusion à l'avenir d'accords de cours d'eau entre des États du cours d'eau. UN تتناول المادة ٣ حاليا بعض الجوانب المتصلة بإبرام اتفاقات مقبلة بين دولتين وفيما بين دول متعددة من دول المجرى المائي.
    2. Lorsqu'un accord de cours d'eau est conclu entre deux ou plusieurs Etats du cours d'eau, il doit définir les eaux auxquelles il s'applique. UN ٢- عندما يُعقد اتفاق مجرى مائي بين دولتين أو أكثر من دولتين من دول المجرى المائي، يجب أن يحدد هذا الاتفاق المياه التي يسري عليها.
    Sous l'angle du droit international, elle n'est rien d'autre que la recherche de l'établissement d'un lien de subordination entre deux nations dans tous les domaines. UN وهو من زاوية القانون الدولي ليس إلا محاولة إقامة علاقة تبعية في جميع المجالات بين دولتين.
    À Genève, en revanche, il s'agit de choisir entre deux pays distincts dont l'un, la France, n'accorde aucune protection juridique comparable aux fonctionnaires qui ne sont pas Français. UN لكن من ناحية أخرى، فالاختيار في جنيف هو بين دولتين منفصلتين، إحداهما فرنسا التي لا توفر حماية قانونية مشابهة للموظفين غير المواطنين.
    En tant que pays qui occupe une position unique entre deux puissances dotées d'armes nucléaires, la Mongolie attache une importance considérable à cette question. UN ومنغوليا، بوصفها بلدا يقع على نحو فريد من نوعه بين دولتين حائزتين لﻷسلحة النووية، تعلق أهمية غير عادية على هذه القضية.
    En revanche, ses dispositions portent sur des questions de biens et sur les relations commerciales entre les deux pays. UN وباﻷحرى، فإن أحكام الاتفاقية تشير إلى علاقات ملكية والعلاقات التجارية بين دولتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more