Vous devez choisir entre cette volaille et votre dévoué tuteur. | Open Subtitles | عليك الاختيار بين ذلك الطير المشؤوم وحارسك المخلص. |
La grande différence entre cette figure et la négligence coupable (recklessness) tient à ce que dans ce dernier cas l’auteur prend sciemment un risque. | UN | والفرق الرئيسي بين ذلك وبين اللامبالاة هو طابع التعمﱡد للقيام بالمخاطرة بالنسبة للامبالاة. |
Vous croyez qu'il y a une corrélation entre ce feu et ce klaxon ? | Open Subtitles | اُنْظُرْ، اتعتقد بوجود أي إرتباط بين ذلك الضوء و هذا البوق؟ |
En cas de conflit entre ce droit et le droit écrit, les juristes sont d'avis que le droit écrit doit l'emporter. | UN | وفي حالة النزاع بين ذلك القانون والقانون المدون، يرى القانونيون أن الغلبة تكون للقانون المدون. |
entre ces deux cas de figure, on trouve des agriculteurs travaillant sur des exploitations familiales ou propriétaires fonciers, avec une production non différenciée, dont le rendement limité ne cesse de décroître. | UN | وفيما بين ذلك هناك مزارع الأسر والفلاحون ملاك الأرض الذي ينتجون سلعاً غير متمايزة، ذات عائدات منخفضة ومتناقصة. |
Entre ça et la pluie, je me suis endormi en à peine une minute. | Open Subtitles | بين ذلك والمطر استغرقت اقل من دقيقة لانام ماالذي ايقظك ؟ |
On analyse actuellement la relation entre cet indice et les scénarios associés aux émissions magnétiques. | UN | ويجري تحليل العلاقة بين ذلك الأس والسناريوهات المغنطيسية المرتبطة بالانبعاثات. |
Les gouvernements ont cherché à établir un équilibre entre cette démarche et le droit souverain des États de se défendre, qui leur est conféré par l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | وسعت الحكومة إلى الموازنة بين ذلك الهدف وحق الدول السيادي في الدفاع عن نفسها طبقاً للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
C'est dans ce contexte qu'il est possible de faire un lien entre cette approche et l'approche fondée sur les droits de l'homme. | UN | وفي هذا الإطار يمكن إقامة صلة بين ذلك النهج والنهج القائم على حقوق الإنسان. |
Elle pourrait aussi étudier plus à fond les liens entre cette obligation et d'autres règles du droit international, notamment celle de la compétence universelle. | UN | وقد تواصل أيضا دراسة العلاقات بين ذلك الالتزام والقواعد الأخرى للقانون الدولي، بما فيها الولاية القضائية العالمية. |
Il souhaite vivement que soit clarifiée la relation entre cette proposition et la proposition de l'observateur du Canada et de la délégation allemande lue précédemment par le représentant de l'Allemagne. | UN | وهو يرغب في توضيح الصلة بين ذلك الاقتراح والاقتراح الكندي-الألماني الذي تلاه ممثل ألمانيا في وقت سابق من الجلسة. |
Elle constate les liens existant entre cette obligation et les sujets des crimes contre l'humanité et de l'exercice de la compétence universelle, et elle est prête à examiner toutes initiatives à cet égard. | UN | وأعرب عن إقرار وفد بلده بالصلات القائمة بين ذلك الالتزام وموضوعي الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وممارسة الولاية القضائية العالمية، واستعداده للنظر في أي مبادرات في هذا الصدد. |
Il est encourageant de noter les faits positifs intervenus en République démocratique du Congo après le récent accord et l'entente conclus entre ce pays, le Rwanda et l'Ouganda. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجود بعض التطورات الإيجابية بعد الاتفاق والتفاهم اللذين تم التوصل إليهما مؤخراً بين ذلك البلد ورواندا وأوغندا. |
Elle voudrait aussi savoir ce que sont les rapports entre ce Conseil et le Conseil du gouvernement pour l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. | UN | وطلبت معلومات عن العلاقة بين ذلك المجلس والمجلس الحكومي المعني بتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
Il y a un lien entre ce lieu et les deux hommes ? | Open Subtitles | غارسيا هل هناك اي صلة بين ذلك الموقع و الرجلين؟ |
Il a été souligné qu'en ce qui concerne les dépenses sociales, le secteur de la population devait recevoir un rang de priorité élevé, correspondant aux liens cruciaux entre ce secteur et le développement socio-économique. | UN | وأكدت ضرورة إيلاء قطاع السكان أولوية عليا، في إطار اﻹنفاق في القطاع الاجتماعي، بصورة تتناسب مع الصلات الحاسمة بين ذلك القطاع والتنمية الاقتصادية الاجتماعية. |
Ce document devrait également prendre en compte les liens entre ces activités et les autres domaines de travail du Comité. | UN | وينبغي أن تراعي الورقة العلاقة بين ذلك العمل ومسارات عمل اللجنة الأخرى. |
Mais vous savez ce qu'est la différence Entre ça et un Golf-Martinis avec ses potes ? | Open Subtitles | لكـن أتعلم مـا الفرق بين ذلك و لعب الغولف و تناول المـارتيني مع أصحـابك ؟ |
Ne jamais se mettre entre cet homme et un poisson. | Open Subtitles | أجل، لا تقفي عائقاً بين ذلك الرجل والسمك أبداً. |
Ella a néanmoins tenu a faire une distinction entre la violation et le concept de diffamation. | UN | ومع ذلك تود أن تميز بين ذلك الانتهاك ومفهوم التشهير. |
La nature de toute obligation de poursuivre et les rapports entre elle et le fonctionnement des organes nationaux indépendants chargés des poursuites doivent aussi être considérés. | UN | واختتم بقوله إنه ينبغي أيضاً النظر في طبيعة أي التزام بالمحاكمة والصلة بين ذلك الالتزام وعمل هيئات المحاكمة الوطنية المستقلة. |
Il a aussi insisté sur la nécessité d'améliorer les relations de travail entre le Bureau et l'Administration et suggéré des façons de procéder pour cela. | UN | كما شددت على ضرورة تحسين علاقة العمل بين ذلك المكتب والإدارة، واقترحت وسائل من أجل تحقيق ذلك. |
Il s'agit notamment de veiller à ce que les fonctions de contrôle des mouvements restent intégrées aux opérations aériennes au sein de la Section des transports aériens. | UN | ومن بين ذلك أن مهام مراقبة التحركات بالبعثة لا تزال مدمجة مع العمليات الجوية في قسم الطيران. |
Vous remarquez une différence entre les arrivants et ceux qui repartent? | Open Subtitles | إنذار أي خلافِ بين ذلك يَصلُ وتلك تكون المُغَادَرَةِ؟ |
Entre cela et mon entretien d'embauche dans un magasin de vélo de demain , | Open Subtitles | بين ذلك ومقابلة وظيفتي في محل دراجات غداً، |