"بين زعماء" - Translation from Arabic to French

    • entre les dirigeants
        
    • entre les chefs
        
    • entre dirigeants
        
    • entre les responsables
        
    • entre chefs
        
    • les dirigeants des
        
    • parmi les dirigeants
        
    • les chefs de
        
    • entre des chefs
        
    • entre des dirigeants
        
    La MINUK a facilité une réunion entre les dirigeants des deux communautés pour discuter de l'incident. UN وتولت إدارة البعثة في ميتروفيتشا تيسير عقد اجتماع بين زعماء صرب كوسوفو وزعماء ألبان كوسوفو لمناقشة هذه الحالة.
    La méfiance et l'absence de dialogue politique intelligent entre les dirigeants des partis sont également inquiétantes. UN ومما يثير القلق كذلك انعدام الثقة والحوار السياسي الهادف بين زعماء الأحزاب.
    Pour encourager la tolérance, l'Autriche a accueilli plusieurs dialogues de haut niveau entre les dirigeants laïcs et religieux ces 10 dernières années. UN بغية تعزيز التسامح، استضافت النمسا عددا من الحوارات الرفيعة المستوى بين زعماء دينيين وعلمانيين على مدى العقد الماضي.
    La MINURCAT a également apporté son appui à des initiatives visant à faciliter le dialogue intercommunautaire entre les chefs de certaines communautés, lesquels se sont engagés à mettre fin au différend qui les opposait. UN ودعمت البعثة كذلك المبادرات الهادفة إلى تيسير حوار بين زعماء الطوائف الذين تعهدوا بإنهاء منازعاتهم.
    Le processus de réconciliation devrait tenir compte des facteurs et des problèmes réels au niveau de divers districts et provinces et ne devrait donc pas être uniquement axé sur des vaines divergences politiques entre dirigeants de factions. UN وينبغي للمصالحة أن تراعي القضايا والمشاكل الحقيقية على صعيد المناطق والمقاطعات، ولذا ينبغي أن تكون متعددة المستويات وألا تركز كلية على الخلافات السياسية الجوفاء بين زعماء الفصائل.
    Ils ont souligné l'importance d'un dialogue de fond entre les dirigeants politiques du Kosovo et le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie. UN وأكدوا أهمية إجراء حوار حقيقي بين زعماء كوسوفو السياسيين وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ils ont souligné l'importance d'un dialogue de fond entre les dirigeants politiques du Kosovo et le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie. UN وأكدوا أهمية إجراء حوار حقيقي بين زعماء كوسوفو السياسيين وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Troisièmement, le règlement de la question du statut devrait être facilité par un véritable dialogue politique entre les dirigeants du Kosovo et le Gouvernement serbe. UN ثالثا، ينبغي أن ييسر حل مسألة المركز إجراء حوار سياسي مفيد بين زعماء كوسوفو وحكومة صربيا.
    La Suisse salue le fait que les premiers pas ont été faits dans l'établissement d'un dialogue entre les dirigeants de la Serbie et du Kosovo. UN ترحب سويسرا باتخاذ الخطوات الأولى على طريق إقامة الحوار بين زعماء صربيا وكوسوفو.
    Depuis sa création, la Force a joué un rôle vital de maintien de la paix sur l'île et a maintenu un climat propice à des négociations politiques entre les dirigeants des deux communautés chypriotes. UN فقد اضطلعت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، منذ إنشائها، بدور حيوي في الحفــاظ علــى السلــم في الجزيرة وضمان مناخ يؤدي الى المفاوضات السياسية بين زعماء الطائفتين القبرصيتين.
    :: Missions de bons offices entre les dirigeants des partis politiques et les hautes personnalités du Gouvernement UN :: بذل المساعي الحميدة بين زعماء الأحزاب السياسية والمسؤولين الحكوميين
    Missions de bons offices entre les dirigeants des partis politiques et les hautes personnalités du Gouvernement UN بذل المساعي الحميدة بين زعماء الأحزاب السياسية والمسؤولين الحكوميين
    Cette réunion a été considérée comme le point de départ d'un débat approfondi entre les dirigeants du G-8 et ceux des pays en développement, sur les principes qui régissent l'allégement de la dette, le développement économique et le commerce. UN وارتئي أن الاجتماع يشكل نقطة انطلاق لإجراء مناقشات معمقة بين زعماء مجموعة الثمانية والبلدان النامية حول المبادئ التي تتمحور حول التخفيف من عبء الديون، والتنمية الاقتصادية والتجارة.
    48 La méfiance persistante qui règne entre les dirigeants de la Mouvance présidentielle et l'opposition a considérablement retardé l'inauguration de la Commission électorale. UN ٤٨ - وأدى استمرار انعدام الثقة بين زعماء الحركة الرئاسية والمعارضة إلى شدة التأخر في بدء أعمال اللجنة الانتخابية.
    Toutefois, ces conférences n'ont pu que mettre en lumière les divisions entre les chefs de guerre, d'une part, et les pays intéressés, d'autre part. UN لكن المؤتمرين لم ينجحا سوى في إبراز الانقسامات فيما بين زعماء الحرب من جانب والبلدان المهتمة من جانب آخر.
    Lors de la visite du Rapporteur spécial à Sittwe, les autorités locales ont organisé une discussion entre les chefs des communautés bouddhiste et musulmane. UN وخلال زيارته لسيتوي، نظمت السلطات المحلية نقاشاً بين زعماء المجتمع المحلي من المسلمين والبوذيين.
    A cet effet, il faudrait encourager les organisations et mouvements pluri-ethniques et susciter d'urgence un dialogue continu entre les chefs et les représentants des diverses communautés afin de réduire les tensions, de créer la confiance et de mettre fin au conflit. UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي تشجيع المنظمات والحركات المتعددة الاثنيات، ودعم الحوار الجاري على أساس عادل فيما بين زعماء وممثلي مختلف الطوائف بقصد تقليل حدة التوتر وبناء الثقة وانهاء النزاع.
    La Mission a également aidé à organiser, à Abyei et à Muglad, des entretiens directs entre dirigeants dinka et misseriya et responsables du Gouvernement, qui ont porté sur les conditions de sécurité à prévoir après la décision de la Cour permanente d'arbitrage et sur des questions à plus long terme. UN وقدمت البعثة الدعم أيضا للاجتماعات المباشرة التي عقدت بين زعماء الدينكا والمسيرية، ومسؤولين حكوميين في أبيي والمجلد والتي ركزت على الوضع الأمني بعد صدور قرار هيئة التحكيم على مسائل أطول أمدا.
    Il a été convenu de tenir des consultations périodiques entre les responsables de la CEDEAO et le Président de la Banque mondiale. UN وتم الاتفاق على إجراء مشاورات دورية بين زعماء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والبنك الدولي.
    À Mogadishu et dans d'autres régions du Sud, la situation demeure tendue, entrecoupée de périodes de conflits intenses entre chefs de factions et milices indépendantes. UN وفي موقاديشو ومناطق أخرى في الجنوب، تظل الحالة متوترة لما تشهده هذه المناطق من فترات من النزاع المكثف بين زعماء الفصائل والميليشيات المستقلة وفي صفوفهم.
    On compte également peu de femmes parmi les dirigeants des sections et associations régionales des partis politiques. UN وهناك عدد قليل من النساء بين زعماء الفروع والجمعيات الإقليمية للأحزاب السياسية.
    En décembre, il y a eu une première rencontre à l'étranger entre des chefs de l'ELN et le Gouvernement. UN وفي كانون الأول/ديسمبر، عُقِد أول اجتماع في الخارج بين زعماء جيش التحرير الوطني والحكومة.
    Les Tonga sont un des 13 petits États insulaires en développement du Pacifique à avoir participé au sommet historique qui s'est tenu cette année à Abou Dhabi entre des dirigeants du Pacifique et la Ligue des États arabes pour échanger leurs points de vue sur les défis actuels et futurs posés à nos régions respectives. UN كانت تونغـــا إحدى الدول الجزرية الصغيرة النامية الـ 13 في منطقة المحيط الهادئ التي شاركت في مؤتمر قمة تاريخي بين زعماء منطقة المحيط الهادئ وجامعة الدول العربية عقد في أوائل هذا العام في أبو ظبي لتبادل الآراء فيما يتعلق بالتحديات الحالية والمقبلة التي تواجهها مناطقنا المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more