Les recherches font ressortir un lien clair entre l'augmentation de la productivité et des revenus des femmes et la qualité des perspectives en matière de santé et d'éducation pour leur famille. | UN | وتبين الأبحاث وجود صلة واضحة بين زيادة إنتاجية المرأة وزيادة الدخل المكتسب لتحسين النتائج الصحية والتعليمية للأسرة. |
De plus, s'il existe un lien logique entre l'augmentation de la capacité et l'amélioration des résultats, il s'agit ici essentiellement d'un niveau d'activité plutôt que d'un indicateur de produit. | UN | وكذلك، في حين يوجد صلة منطقية بين زيادة القدرة وتحسن الأداء، فهذا هو مستوى النشاط من حيث الجوهر وليس مؤشرا للنواتج. |
Le FNUAP a continué à faire mieux connaître les liens existant entre l'accroissement de la population et l'environnement. | UN | وقد واصل الصندوق تعزيزه لتحقيق مزيد من التوعية بالروابط بين زيادة السكان والبيئة وإبراز هذه الروابط. |
Le FNUAP a continué à faire mieux connaître les liens existant entre l'accroissement de la population et l'environnement. | UN | وقد واصل الصندوق تعزيزه لتحقيق مزيد من التوعية بالروابط بين زيادة السكان والبيئة وإبراز هذه الروابط. |
Le Ministre principal a noté une corrélation positive entre la croissance économique et la position financière nette du Gouvernement. | UN | وأوضح رئيس الوزراء أن هناك علاقة إيجابية جدا بين زيادة الإنتاج الاقتصادي والوضع المالي الصافي للحكومة. |
La corrélation entre une plus grande compétitivité et le développement apparaît ainsi plus floue. | UN | وبناء على ذلك، تصبح العلاقة بين زيادة القدرة التنافسية والتنمية غير واضحة. |
La corrélation entre l'augmentation des ressources demandées et les tableaux est décrite au paragraphe 7 du présent rapport. | UN | والصلة بين زيادة الاحتياجات من الموارد والأطر مذكورة في الفقرة 7 من هذا التقرير |
Elle voudrait savoir quelle est la corrélation éventuelle entre l’augmentation du crédit demandé pour les services contractuels et la diminution du nombre de postes. | UN | وإن الوفد يود التعرف على الصلة المحتملة بين زيادة الاعتماد المطلوب للخدمات التعاقدية وخفض عدد الوظائف. |
Il existe une corrélation entre l'augmentation des violences et de la discrimination sexistes et l'ouverture d'un conflit. | UN | وهناك ترابط بين زيادة انتشار العنف والتمييز الجنسانيَّين ونشوب النـزاعات. |
Volet stratégique/réglementaire Une conceptualisation plus claire sous-tendue par des stratégies d'application pratiques est nécessaire pour créer des synergies entre l'augmentation des ressources et la gestion des déchets. | UN | ' 1` تلزم زيادة وضوح المفاهيم، مدعومة باستراتيجيات للتطبيق العملي، لإتاحة التآزر بين زيادة الموارد وإدارة النفايات. |
i) Une conceptualisation plus claire sous-tendue par des stratégies d'application pratiques est nécessaire pour créer des synergies entre l'augmentation des ressources et la gestion des déchets. | UN | ' 1` تلزم زيادة وضوح المفاهيم، مدعومة باستراتيجيات للتطبيق العملي، لإتاحة التآزر بين زيادة الموارد وإدارة النفايات. |
Le problème de la drogue est particulièrement grave en raison de la corrélation marquée entre l'accroissement de l'abus de drogue et les crimes violents. | UN | ومشكلة المخدرات خطيرة بصورة خاصة ﻷنه توجد علاقة ارتباط ملحوظة بين زيادة تعاطي المخدرات والجرائم العنيفة. |
Plus alarmant encore est l'écart entre l'accroissement de la population et le niveau des investissements dans le secteur sanitaire, en baisse — qui plus est — dans bien des pays. | UN | بل إن ما يدعو الى اثارة مزيد من الجزع هو الفجوة بين زيادة السكان ومبالغ الاستثمارات في القطاع الصحي، اﻵخذة في الانكماش في كثير من البلدان. |
Plus alarmant encore est l'écart entre l'accroissement de la population et le niveau des investissements dans le secteur sanitaire, en baisse — qui plus est — dans bien des pays. | UN | بل إن ما يدعو الى اثارة مزيد من الجزع هو الفجوة بين زيادة السكان ومبالغ الاستثمارات في القطاع الصحي، اﻵخذة في الانكماش في كثير من البلدان. |
La croissance était de plus en plus tributaire pour sa pérennité des interactions mutuellement avantageuses entre la croissance de l'épargne, celle des investissements et celle des exportations. | UN | ثم أصبحت استدامة النمو تعتمد أكثر فأكثر إلى تآزر التفاعلات بين زيادة المدخرات والاستثمارات والصادرات. |
La Turquie a insisté sur la nécessité de créer des partenariats locaux et la Chine a établi un lien entre une plus grande participation des parties prenantes et une coopération plus étroite à l'échelon international. | UN | وأكدت تركيا على الحاجة إلى الشراكات المحلية، في حين ربطت الصين بين زيادة المشاركة من جانب أصحاب المصلحة وتحسين التعاون على المستوى الدولي. |
Il est appliqué avec succès dans un certain nombre de pays et a pour effet à la fois d'augmenter les recettes et de décourager la pollution. | UN | والمبدأ يستخدم بنجاح في عدد من البلدان، ويسفر عن تأثير يجمع بين زيادة العائدات والحيلولة دون التلوث. |
Les pays doivent trouver le juste équilibre entre la hausse de la production des cultures vivrières et la recherche de sources d''énergie alternatives pour assurer la pérennité de l''environnement. | UN | وقالت إنه إذا أُريد الحفاظ على استدامة البيئة، فإنه يلزم أن تحقق البلدان التوازن الصحيح بين زيادة إنتاج المحاصيل الغذائية والبحث عن مصادر بديلة للطاقة. |
Mais ceci résultait principalement d'une confusion entre ce qui est nécessaire et ce qui est suffisant dans la relation entre une augmentation de la valeur des indicateurs et une augmentation du PIB. | UN | ولكن معظم هذه التساؤلات منشؤه اللبس القائم بين ما هو ضروري وما هو كاف في العلاقة بين زيادة قيمة المؤشرات وزيادة الناتج المحلي الإجمالي. |
En conséquence, le lien direct et réciproque entre un accroissement de la vulnérabilité au VIH/sida et de l'impact de ce dernier et une diminution de la sécurité humaine est en cause. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت العلاقة المباشرة والمتبادلة بين زيادة التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز وتزايد آثارهما من ناحية، وتناقص الأمن البشري من ناحية أخرى، مسألة مطروحة على بساط البحث. |
Les États Membres savent qu'il existe des liens de complémentarité entre le renforcement de l'efficacité, de l'efficience et de la cohérence, les résultats obtenus sur le plan du développement et les ressources globales mises à la disposition du système de développement des Nations Unies. | UN | وتقر الدول الأعضاء بروابط التعاضد بين زيادة الفعالية والكفاءة والاتساق، وإنجاز الأهداف الإنمائية، وتوفير الموارد بشكل عام لمنظومة الأمم المتحدة الإنمائية. |