"بين سلطات جمهورية" - Translation from Arabic to French

    • entre les autorités de la République
        
    • entre les autorités de la Republika
        
    À son avis, ce statut devrait être mis au point dans le cadre d'un dialogue entre les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et les Albanais du Kosovo. UN ويرى أنه ينبغي تطوير هذه الفكرة من خلال الحوار بين سلطات جمهورية يوغوسلايا الاتحادية واﻷلبانيين الكوسوفيين.
    Dans la plupart des cas, les échanges de vues entre les autorités de la République populaire de Chine et le Groupe de travail ont été francs et soutenus. UN وفي معظم الحالات كان تبادل وجهات النظر بين سلطات جمهورية الصين الشعبية والفريق العامل صريحا ومركزا.
    De même, un mémorandum a été signé concernant la normalisation des relations entre les autorités de la République de Moldova et de la région de Transnistrie. UN وعلى غرار ذلك، جرى توقيع مذكرة بشأن تطبيع العلاقات بين سلطات جمهورية مولدوفا وإقليم ترانسدنيستر.
    Par conséquent, le Comité sert d'interface entre les autorités de la République de Djibouti et la communauté internationale, plus particulièrement l'Organisation maritime internationale et l'Union européenne, et les autres pays du monde. UN وبذلك، تؤدي اللجنة دور الوسيط بين سلطات جمهورية جيبوتي والمجتمع الدولي، ولا سيما المنظمة البحرية الدولية والاتحاد الأوروبي، فضلا عن بلدان أخرى.
    Les discussions entre les autorités de la Republika Srpska et le Bureau du Procureur ayant été encourageantes, le Tribunal a pris des mesures pour ouvrir un bureau de coordination du TPI à Banja Luka. UN وإثر مناقشات مشجعة بين سلطات جمهورية صربسكا ومكتب المدعي العام، اتخذت المحكمة خطوات ﻹنشاء مكتب للتنسيق في بانيالوكا.
    Concernant la République serbe de Krajina, la Yougoslavie appelle instamment à un règlement du problème et préconise à cette fin des négociations directes, sur un pied d'égalité, entre les autorités de la République serbe de Krajina et celles de la République de Croatie, conformément au Plan Vance. UN وفيما يتعلق بجمهورية كرايينا الصربية، فإن يوغوسلافيا تؤيد وتناصر بحزم السعي إلى حل هذه المشكلة عن طريق المفاوضات المباشرة على قدم المساواة بين سلطات جمهورية كرايينا الصربية وجمهورية كرواتيا، امتثالا لخطة فانس.
    Afin de trouver une solution pacifique et démocratique au problème, les deux Présidents ont appelé à l'ouverture immédiate d'un dialogue entre les autorités de la République fédérative de Yougoslavie et de l'Alliance démocratique du Kosovo, dans le plein respect des principes de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وبهدف التوصل إلى تسوية سلمية وديمقراطية للمشكلة، دعا الرئيسان إلى الشروع فورا في حوار بين سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والتحالف الديمقراطي لكوسوفو مع التقيد التام بمبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Un accord politique entre les autorités de la République démocratique du Congo et le CNDP, dirigé par son nouveau Président, Désiré Kamanzi, a été signé le 23 mars 2009. UN 21 - وقد وُقع رسميا يوم 23 آذار/مارس 2009 على اتفاق سياسي بين سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية والمؤتمر الوطني، بقيادة رئيسه الجديد، ديزيري كامانزي.
    Accueillant avec satisfaction la poursuite d'un dialogue entre les autorités de la République démocratique du Congo et celles du Burundi, engageant instamment lesdites autorités à persévérer dans leurs efforts, et soulignant à cet égard que le règlement de la crise au Burundi concourrait à celui du conflit en République démocratique du Congo, ¶# UN وإذ ترحب باستمرار الحوار بين سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلطات بوروندي، وتحث هذه السلطات على مواصلة جهودها، وتؤكد في هذا الصدد أن تسوية الأزمة في بوروندي من شأنها أن تساعد في تسوية النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Accueillant avec satisfaction la poursuite d'un dialogue entre les autorités de la République démocratique du Congo et celles du Burundi, engageant instamment lesdites autorités à persévérer dans leurs efforts, et soulignant à cet égard que le règlement de la crise au Burundi concourrait à celui du conflit en République démocratique du Congo, ¶# UN وإذ ترحب باستمرار الحوار بين سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلطات بوروندي، وتحث هذه السلطات على مواصلة جهودها، وتؤكد في هذا الصدد أن تسوية الأزمة في بوروندي من شأنها أن تساعد في تسوية النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Accueillant avec satisfaction l''établissement d''un dialogue entre les autorités de la République démocratique du Congo et celles du Burundi, engageant instamment lesdites autorités à persévérer dans leurs efforts, et soulignant à cet égard que le règlement de la crise au Burundi concourrait à celui du conflit en République démocratique du Congo, UN وإذ ترحب بالحوار الذي بدأ بين سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلطات بوروندي، وتحثهما على مواصلة جهودهما، وتؤكد في هذا الصدد أن تسوية الأزمة في بوروندي من شأنها أن تساهم مساهمة إيجابية في تسوية النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    c) La poursuite du dialogue entre les autorités de la République démocratique du Congo et le Burundi, dans l'espoir que ce dialogue conduira à une normalisation permanente des relations entre les deux pays ; UN (ج) الحوار المستمر بين سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي، وتعرب عن أملها في أن يؤدي هذا الحوار إلى إعادة العلاقات الطبيعية بين البلدين بشكل دائم؛
    c) La poursuite du dialogue entre les autorités de la République démocratique du Congo et le Burundi, dans l'espoir que ce dialogue conduira à une normalisation permanente des relations entre les deux pays; UN (ج) الحوار المستمر بين سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي وتعرب عن أملها في أن يؤدي هذا الحوار إلى إعادة العلاقات الطبيعية بين البلدين بشكل دائم؛
    22. Se félicite du dialogue engagé entre les autorités de la République démocratique du Congo et du Burundi et les incite à poursuivre leurs efforts, et souligne, à cet égard, que le règlement de la crise au Burundi contribuera positivement au règlement du conflit de la République démocratique du Congo; UN 22 - يرحب بالحوار الذي بدأ بين سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي، ويحثهما على مواصلة جهودهما، ويشدد في هذا الصدد على أن تسوية الأزمة في بوروندي من شأنها أن تسهم بصورة إيجابية في تسوية الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    28. De l'avis du Président en exercice, le seul espoir de solution pacifique réside dans la cessation immédiate de l'offensive militaire serbe et l'ouverture de négociations inconditionnelles entre les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et des représentants de tous les Albanais du Kosovo. UN ٢٨ - وفي تقدير الرئيس الحالي إن اﻷمل الوحيد للتوصل إلى حل سلمي يتمثل في وقف فوري للهجوم العسكري الصربي والبدء في مفاوضات غير مشروطة بين سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبان كوسوفو الممثلين على نطاق واسع.
    1. Exige que toutes les parties et tous les groupes et individus mettent immédiatement fin aux hostilités et maintiennent un cessez-le-feu au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) qui renforcerait les perspectives de dialogue constructif entre les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et les dirigeants albanais du Kosovo et réduirait les risques de catastrophe humanitaire; UN ١ - يطالب جميع اﻷطراف والجماعات واﻷفراد بوقف اﻷعمال العدائية فورا والحفاظ على وقف إطلاق النار في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تعزيزا لاحتمالات إجراء حوار مجد بين سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وزعامة الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية والتقليل من مخاطر حدوث كارثة إنسانية؛
    22. Se félicite du dialogue engagé entre les autorités de la République démocratique du Congo et du Burundi et les incite à poursuivre leurs efforts, et souligne, à cet égard, que le règlement de la crise au Burundi contribuera positivement au règlement du conflit de la République démocratique du Congo; UN 22 - يرحب بالحوار الذي بدأ بين سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي، ويحثهما على مواصلة جهودهما، ويشدد في هذا الصدد على أن تسوية الأزمة في بوروندي من شأنها أن تسهم بصورة إيجابية في تسوية الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    1. Exige que toutes les parties et tous les groupes et individus mettent immédiatement fin aux hostilités et maintiennent un cessez-le-feu au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) qui renforcerait les perspectives de dialogue constructif entre les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et les dirigeants albanais du Kosovo et réduirait les risques de catastrophe humanitaire; UN ١ - يطالب جميع اﻷطراف والجماعات واﻷفراد بوقف اﻷعمال العدائية فورا والحفاظ على وقف إطلاق النار في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تعزيزا لاحتمالات إجراء حوار مجد بين سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وزعامة الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية والتقليل من مخاطر حدوث كارثة إنسانية؛
    1. Exige que toutes les parties et tous les groupes et individus mettent immédiatement fin aux hostilités et maintiennent un cessez-le-feu au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) qui renforcerait les perspectives de dialogue constructif entre les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et les dirigeants albanais du Kosovo et réduirait les risques de catastrophe humanitaire; UN ١ - يطالب جميع اﻷطراف والجماعات واﻷفراد بوقف اﻷعمال العدائية فورا والحفاظ على وقف إطلاق النار في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تعزيزا لاحتمالات إجراء حوار مجد بين سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وزعامة الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية والتقليل من مخاطر حدوث كارثة إنسانية؛
    9. La restructuration de la police locale se fait plus lentement dans la Republika Srpska, mais un accord a été conclu le 26 septembre entre les autorités de la Republika Srpska et le GIP, aux termes duquel le processus de restructuration a démarré immédiatement et l'effectif de la police de la Republika Srpska a été fixé à 8 500 hommes. UN ٩ - وعلى الرغم من أن عملية إعادة هيكلة الشرطة المحلية تسير بمزيد من البطء في جمهورية صربسكا فقد تم التوصل الى اتفاق بين سلطات جمهورية صربسكا وقوة الشرطة الــدولية فــي ٢٦ أيلول/ سبتمبر للبــدء في عملية إعــادة الهيكلة هناك على الفور وتحديد قوام شرطة جمهورية صربسكا عند ٥٠٠ ٨ ضابط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more