"بين سنة" - Translation from Arabic to French

    • entre un
        
    • entre l'année
        
    • de un à
        
    • période de
        
    • emprisonnement
        
    • un an
        
    • durée de
        
    • sur une période
        
    • un à deux ans de
        
    Les nourrissons, les enfants non scolarisés ayant entre un et trois ans, les écoliers, et les femmes enceintes ou allaitantes sont les catégories le plus gravement touchées. UN وأكثر الناس تضرراً هم الرضع واﻷطفال في سن ما قبل الدراسة الذين تتراوح أعمارهم بين سنة وثلاث سنوات، وتلاميذ المدارس، والحوامل والمرضعات.
    La durée des études de l'enseignement secondaire technologique et professionnel peut varier, selon le niveau de formation envisagé entre un et quatre ans. UN ومدة دراسات التعليم الثانوي التقني والمهني، تتراوح تبعا لمستوى التأهيل المزمع، ما بين سنة واحدة وأربع سنوات.
    Cet avantage disparaît entre un et quatre ans, âge où on ne constate pas de différence entre les sexes. UN ويختفي هذا التفوق لدى البالغين ما بين سنة واحدة وأربع سنوات، حيث لا توجد اختلافات في معدلات الوفيات بين الجنسين.
    Il serait prudent de prévoir une ou deux années de battement entre l'année de référence et l'année de gel UN * من الحكمة السماح بسنة أو سنتين بين سنة خط الأساس وسنة التجميد.
    Si la femme a atteint sa majorité, le mari est passible d'une peine inférieure allant de un à quatre ans. UN وإذا كانت الزوجة قد بلغت سن القبول، فإن الزوج يكون معرضا لعقوبة أقل تتراوح بين سنة وأربع سنوات.
    Par le passé, la période de référence utilisée pour l'établissement du barème des contributions a varié de 1 à 10 ans. UN وفي الماضي، كانت فترة الأساس المستخدمة في إعداد جدول الأنصبة المقررة تتراوح بين سنة واحدة و 10 سنوات.
    Quiconque met en danger un moyen de transport public, empêche ou entrave son fonctionnement est puni d'une peine d'emprisonnement d'un à trois ans. UN يعاقب كل من يعرض للخطر وسيلة أخرى من وسائل النقل العام، أو يعوق أو يصعب حركتها، بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات.
    Les étrangers qui font l'objet de telles mesures peuvent se voir interdire l'entrée ou le retour sur le territoire pendant une période pouvant aller d'un an à 10 ans. UN ويجوز منع الأجنبي المرحل أو المطرود من دخول جمهورية بيلاروس لمدة تتراوح بين سنة واحدة و 10 سنوات.
    La durée de la formation dans ces établissements va de un à trois ans, (jusqu'à quatre ans dans les établissements supérieurs). UN وتتراوح فترة التدريب في معاهد التدريب المهني بين سنة وثلاث سنوات وتدوم في المعاهد العليا للتدريب المهني أربع سنوات.
    Les contrats de location du FNUAP portent en général sur une période de un à cinq ans. UN وعادة ما تتراوح مدة عقود الإيجار التي يبرمها الصندوق في الميدان بين سنة واحدة وخمس سنوات.
    C'est un délit passible d'une peine de un à deux ans de prison. UN ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وسنتين.
    Est puni d'une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre un et quatre ans quiconque efface, supprime, modifie ou rend inutilisables sans y être autorisé et par quelque moyen que ce soit des données enregistrées sur un ordinateur. UN تفرض عقوبة بالحبس لمدة تتراوح بين سنة وأربع سنوات على الشخص الذي يقوم بأي وسيلة من الوسائل بالوصول إلى البيانات المسجلة في أحد الحواسيب أو حذفها أو إخفائها أو تعديلها أو تعطيلها دون إذن.
    Cet avantage disparaît entre un et quatre ans, âge où on ne constate pas de différence entre les sexes. UN وتختفي هذه المزية ما بين سنة واحدة وأربع سنوات، حيث لا توجد اختلافات في معدلات الوفيات بين الجنسين.
    Quiconque devient membre de ce groupe est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre un et huit ans. UN ويُعاقب الفرد الذي ينضم إلى عضوية الجماعة بالسجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة وثماني سنوات.
    Dans ce cas, l'auteur de l'infraction est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre un et dix ans. UN ففي هذه الحالة، يُعاقب الجاني بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وعشر سنوات.
    En règle générale, la durée des baux immobiliers conclus par le PNUD se situe entre un et cinq ans. UN وفي العادة تتراوح، في البداية، مدة عقود إيجار المباني التي يبرمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بين سنة وخمس سنوات.
    Si cet acte témoigne d'une cruauté particulière, l'agresseur est passible d'une peine de prison comprise entre un et dix ans. UN وإذا اقترنت ممارسة هذه الأفعال بقسوة شديدة، يُعاقب الجاني بالسجن لفترة تتراوح بين سنة واحدة وعشر سنوات.
    Il serait prudent de prévoir une ou deux années de battement entre l'année de référence et l'année de gel UN * من الحكمة السماح بسنة أو سنتين بين سنة خط الأساس وسنة التجميد.
    En conséquence, en ce qui concerne la gestion des terres cultivées, la gestion des pâturages ou la restauration du couvert végétal, l'application d'un ajustement pour l'année de référence par extrapolation nécessite beaucoup de précautions, vu que des données peuvent ne pas être communiquées pour les années comprises entre l'année de référence et la période d'engagement. UN لهذا السبب يجب أن يتم تطبيق التعديل على سنة أساس إدارة الأراضي المزروعة أو المراعي أو تجديد الغطاء النباتي عـن طريق الاستقراء بعنايـة، نظراً لكونه قـد لا يتم تقديمها عـن السنوات ما بين سنة الأساس وفترة الالتزام.
    La durée des projets est de un à deux ans. UN وتتراوح مدة هذه المشاريع بين سنة واحدة وسنتين.
    Les programmes ont une durée de un à trois ans et environ un tiers de la période de formation se passe sur le lieu de travail. UN وتدوم البرامج ما بين سنة وثلاث سنوات ويُقضى ثلث مدة التدريب تقريباً في مكان العمل.
    Dans le reste du pays, ce délit est puni d'une peine allant de un à cinq ans d'emprisonnement. UN أما العقوبة المنصوص عليها في بقية أنحاء البلد فهي السجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة و 5 سنوات.
    Le Code pénal du Guatemala prescrit de peines privatives de liberté d'un an à cinquante ans et de peines économiques accessoires les infractions ci-après : UN يبين القانون الجنائي الساري في غواتيمالا الأشكال الإجرامية التالية التي يعاقب عليها بالحبس لمدة تتراوح بين سنة وخمس سنوات وبعقوبات مالية إضافية.
    Les contrats de location du FNUAP portent en général sur une période de un à cinq ans. UN وعادة ما تتراوح مدة عقود الإيجار التي يبرمها الصندوق في الميدان بين سنة واحدة وخمس سنوات.
    L'auteur de cette infraction encourt une peine de un à deux ans de prison et la confiscation des armes si celles-ci sont considérées par la présente loi comme des armes de défense ou de sport. UN ويعاقب مرتكب هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وسنتين مع مصادرة الأسلحة إذا كانت من المصنفة في هذا القانون على أنها أسلحة هجومية و/أو رياضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more