"بين شاطئي" - Translation from Arabic to French

    • entre les deux rives
        
    • les deux rives de
        
    Elle y oeuvre avec détermination au raffermissement des bases d'un partenariat global et multiforme entre les deux rives du bassin; un partenariat seul à même de permettre à la région UN ولذلك، تتابع تونس بدون كلل دورها في منطقة البحر المتوسط. وهي تعمل بإصرار على دعم أسس شراكة شاملة متعددة الوجوه بين شاطئي الحوض.
    Les écarts de développement qui ne cessent de se creuser entre les deux rives de la Méditerranée constituent un motif de frustration et une source potentielle de tension pour la sécurité dans la zone méditerranéenne. UN الفجوة في التنمية بين شاطئي البحر الأبيض المتوسط تزداد اتساعاً باطراد. وهذا يؤدي إلى شعور بخيبة الأمل ويشكل مصدراً محتملاً للتوتر للأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    De même, ils expriment leur volonté de promouvoir la coopération et la solidarité dans cette région du monde et témoignent de la prise de conscience grandissante du lien étroit qui existe entre les deux rives de la Méditerranée. UN وفضلا عن ذلك، فإنهم يعبِّرون عن استعدادهم لتعزيز التعاون والتضامن في تلك المنطقة ويلاحظون تزايد الوعي بالصلة الوثيقة بين شاطئي البحر الأبيض المتوسط.
    Dans le domaine de l'environnement, le Maroc désire voir s'instaurer une coopération entre les deux rives de la Méditerranée pour préserver le milieu marin et protéger ses ressources, pour lutter efficacement contre la pollution dans les espaces maritimes et pour coordonner les actions conjointes en cas de catastrophes naturelles ou autres. UN وفي مجال البيئة، يود المغرب أن يرى بدء التعاون بين شاطئي البحر اﻷبيض المتوسط للحفاظ على البيئة البحرية، ولحماية الموارد البحرية، ولمكافحة التلوث البحري بشكل فعال ولتنسيق العمل المشترك في حالة وقوع كوارث طبيعية أو من صنع الانسان.
    Le Maroc, pays ouvert au dialogue des cultures et des civilisations, encourage toutes les initiatives qui concourent à rapprocher les deux rives de la Méditerranée et à renforcer leur coopération. UN والمغرب، وهو بلد يرحب بالحوار بين الثقافات والحضارات، يشجع جميع المبادرات التي ترمي الى التقريب بين شاطئي البحر اﻷبيض المتوسط والى تعزيز التعاون بينهما.
    La communauté de destin des peuples de la région a rendu nécessaire et opportun le dialogue qui ne cesse d'ailleurs d'être approfondi à la faveur de la multiplication d'initiatives communes destinées à mettre en place des cadres de concertation entre les deux rives de la Méditerranée. C'est le cas du Forum méditerranéen, du Cadre des Cinq plus Cinq ou encore la Conférence des ministres de l'intérieur de la Méditerranée occidentale. UN وعلاوة على ذلك، فإن المصير المشترك لشعوب المنطقة قد جعل من الضروري والملائم أن تزداد المفاوضات تعمقاً بشأن مختلف المبادرات المشتركة لإنشاء أُطُرٍ للحوار بين شاطئي البحر الأبيض المتوسط: منتدى البحر الأبيض المتوسط، وحوار الخمسة زائد خمسة ومؤتمر وزراء داخلية غرب البحر الأبيض المتوسط.
    Ces fléaux sociaux dont regorge la région méditerranéenne, ne doivent pas être perçus comme entraînant un risque stratégique majeur entre les deux rives de la Méditerranée, justifiant par là-même les politiques de miradors ou du repli sur soi-même sécuritaire. UN ولا ينبغي النظر إلى المشكلات الاجتماعية التي تغرق فيها منطقة البحر المتوسط على أنها مصدر لخطر استراتيجي رئيسي بين شاطئي ذلك البحر، مما يبرر الأخذ بسياسات دفاعية إلى حد بعيد أو النكوص إلى الانعزالية لأغراض أمنية.
    Au contraire, pour circonscrire les causes et réduire les effets de l'ensemble de ces phénomènes qui menacent la sécurité de la région, il faut les considérer comme des avatars de la misère et des écarts de développement entre les deux rives. UN بل على العكس من ذلك تماما، فإنه لكي نحدد أسباب كامل هذه المجموعـــة من الظواهر التي تهدد أمن المنطقة ونقلل آثارها، لا بــد من اعتبارها نتيجة من نتائج الفقر والفجوة الإنمائية القائمة بين شاطئي البحر المتوسط.
    3. De recenser les mesures propres à élargir le champ d'application des libertés de l'air, en vue de rendre les transports entre les deux rives de l'Atlantique Sud viables sur les plans financier et économique; UN 3 - تحديد التدابير الرامية إلى توسيع نطاق تطبيق الحريات الجوية، بغية جعل الربط بين شاطئي جنوب المحيط الأطلسي مجديا اقتصاديا وماليا؛
    Ainsi, la Conférence de Barcelone a jeté les bases de nouvelles relations entre les deux rives de la Méditerranée et a marqué à la fois une reconnaissance du caractère privilégié des relations euroméditerranéennes et la nécessité d'une action collective en vue d'éliminer les incompréhensions et de réduire les inégalités et les déséquilibres dans le Bassin méditerranéen. UN وهكذا، وضع مؤتمر برشلونة أسس علاقة جديدة بين شاطئي البحر الأبيض المتوسط، بما يعكس اعترافاً بالطابع الخاص للعلاقات الأورو - متوسطية والحاجة إلى العمل الجماعي بغية القضاء على مظاهر سوء الفهم والحد من التفاوتات والاختلالات في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Convaincue que les multiples problèmes de sécurité et de coopération qui se posent actuellement dans la région de la Méditerranée exigent une approche globale, pluridisciplinaire et concertée, l’Union européenne a continué de s’employer à donner de l’élan aux différentes initiatives prises en vue d’améliorer le dialogue et la coopération entre les deux rives de la Méditerranée. UN ٣ - ما برح الاتحاد اﻷوروبي، اقتناعا منه بأن مشاكل اﻷمن والتعاون العديدة القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط تتطلب نهجا كليا منسقا متعدد الفروع، يعمل على إعطاء دفعة لمختلف المبادرات الجارية بقصد تحسين الحوار والتعاون بين شاطئي البحر اﻷبيض المتوسط.
    5. L'Union européenne a encouragé plusieurs initiatives visant à développer le dialogue et la coopération entre les deux rives de la Méditerranée, non seulement dans le cadre de la politique étrangère de l'Union mais aussi dans d'autres instances ou organisations auxquelles participent des membres de l'Union. UN ٥ - وقد شجع الاتحاد اﻷوروبي اتخاذ العديد من المبادرات التي ترمي الى تشجيع الحوار والتعاون بين شاطئي البحر اﻷبيض المتوسط، ليس فحسب في سياق السياسة الخارجية للاتحاد بل أيضا في المحافل والمنظمات اﻷخــرى التي ينتمي إليهــا أعضاء الاتحاد.
    Si la Conférence euroméditerranéenne de Barcelone en 1995 a jeté les bases de nouvelles relations entre les deux rives de la Méditerranée, la dernière Conférence ministérielle euroméditerranéenne, tenue en avril 1999 à Stuttgart, est venue confirmer cet engagement et a, de ce fait, constitué une occasion propice pour procéder à l'évaluation de ce processus et pour donner l'impulsion politique nécessaire à la dynamique de ce partenariat. UN وبينما أرسى مؤتمر برشلونة لأوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط المعقود في عام 1995 أسس علاقات جديدة بين شاطئي البحر الأبيض المتوسط، فقد أعاد آخر مؤتمر وزاري لأوروبا والبحر الأبيض المتوسط، الذي عقد في نيسان/أبريل 1999 في شتوتغارت، تأكيد ذلك الالتزام، مشكلا بذلك فرصة واعدة للدخول في تقييم لهذه العملية ولتوفير الحافز السياسي اللازم للقوى الدينامية التي تنطوي عليها هذه الشراكة.
    Il y a lieu ici de souligner qu'après la Conférence euroméditerranéenne de Barcelone en 1995 qui a jeté les bases de nouvelles relations entre les deux rives de la Méditerranée, la deuxième Conférence euroméditerranéenne, tenue en avril 1997 à La Valette, Malte, a permis de procéder à l'évaluation sereine de ce processus et de donner une impulsion politique à la dynamique de ce partenariat. UN وينبغي التشديد هنا على أنه بعد مؤتمر برشلونــة اﻷوروبي المتوسطي، الذي عقــد في عام ١٩٩٥ ووضــع أســس علاقات جديدة بين شاطئي البحر اﻷبيض المتوسط، فإن المؤتمر اﻷوروبي المتوسطي الثـاني الذي عقــد فـي نيسان/أبريل ١٩٩٧، في فاليتا، مالطة، أتاح لنا الفرصة ﻷن نقيم هذه العملية بهدوء، وأن نعطـي دفعــة سياسـية لديناميات هذه الشراكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more