"بين شخص" - Translation from Arabic to French

    • entre une personne
        
    • entre un
        
    • entre plusieurs personnes
        
    • un individu
        
    • un client souhaitant
        
    Il existe des facteurs autres que la nationalité qui peuvent établir des liens étroits et durables entre une personne et un pays, liens qui pouvaient être plus forts que ceux de la nationalité. UN وهناك عوامل غير الجنسية يمكن أن تقيم روابط قوية ودائمة بين شخص مّا وبلد ما قد تكون أقوى من الروابط المتعلقة بالجنسية.
    La responsabilité établit un rapport entre une personne et une chose ou avec une ou plusieurs personnes, car l'homme est un être social par nature et par définition. UN يعني الشعور بالمسؤولية إقامة علاقة بين شخص وشيء أو بين شخص وعدة أشخاص، ذلك أن الإنسان كائن اجتماعي بطبيعته وبحد ذاته.
    c) L'emploi devrait être défini comme une relation contractuelle, implicite ou explicite, entre une personne et un poste donnés. UN (ج) ينبغي تعريف الوظيفة بأنها علاقة تعاقدية صريحة أو ضمنية بين شخص معين و موقع وظيفي معين.
    Ce délit concerne une relation d'ordre privé entre un proxénète et une prostituée dans laquelle le proxénète exploite les gains obtenus par les activités de la prostituée. UN وتتعلق هذه الجريمة بعلاقة شخصية بين شخص مستغل وعاهرة، من خلالها يحصل الأول على ربح من أنشطة الثانية.
    Il ne s'agit pas ici de justifier la mesure en cause mais la différence de traitement entre plusieurs personnes ou plusieurs groupes. UN وما ينبغي تبريره ليس الإجراء موضع النظر بل اختلاف المعاملة بين شخص وآخر وبين مجموعة وأخرى.
    Le capteur ne peut donc pas, au moins en théorie, distinguer entre une personne portant une petite quantité de matières magnétiques et la cible visée, un véhicule par exemple. UN وبالتالي فإن جهاز الاستشعار لا يكون قادراً على التمييز، نظرياً على الأقل، بين شخص يحمل كمية صغيرة من مادة مغناطيسية وبين الهدف المقصود، كمركبة مثلاً.
    Il ne vise que les erreurs qui surviennent dans un échange entre une personne physique et un système de messagerie automatisé lorsque le système ne donne pas à la personne la possibilité de corriger l'erreur. UN فهي لا تتناول سوى الأخطاء التي تحدث في المراسلات بين شخص طبيعي و نظام رسائل آلي عندما لا يتيح هذا النظام لهذا الشخص إمكانية تصحيح الخطأ.
    L'article premier de la loi définit la nationalité ukrainienne comme le lien juridique entre une personne physique et l'État ukrainien qui se manifeste dans un ensemble de droits et d'obligations réciproques. UN وتعّرف المادة 1 من هذا القانون الجنسية الأوكرانية بأنها رابطة قانونية بين شخص طبيعي ودولة أوكرانيا وهي تتجلى في حقوق وواجبات متبادلة.
    Il a été expliqué en particulier que cet article ne s'appliquerait qu'aux cas où une erreur de saisie est commise lors de l'interaction entre une personne physique et un système de messagerie automatisé et où le système ne permet pas de corriger l'erreur. UN وأُوضح على وجه الخصوص، أنَّ تلك المادة لا تنطبق إلا على الحالات التي يُرتكب فيها خطأ الإدخال أثناء التفاعل بين شخص طبيعي ونظام مؤتمت لبث الرسائل وعندما لا يتيح ذلك النظام فرصة لتصويب الخطأ.
    Les liens d'ordre affectif entre une personne et un État donné constituaient, dans cette optique, un élément qui ne devait pas être négligé Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquantième session, Supplément No 10 (A/50/10), par. 186. UN ومن هذا المنظور تشكل الروابط العاطفية بين شخص ودولة معينة عنصرا لا ينبغي إهماله)٥٣(.
    Établi conjointement par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et la Banque mondiale, ce document est fondé sur une approche du handicap qui cadre avec la Convention relative aux droits des personnes handicapées et la Classification internationale du fonctionnement, du handicap et de la santé, dans lesquelles le handicap est considéré sous l'angle des interactions entre une personne dans un état de santé donné et son environnement. UN واستندت هذه الوثيقة، التي أعدتها منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع البنك الدولي إلى نهج للإعاقة يتسق مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومع التصنيف الدولي للأداء والإعاقة والصحة، الذي ينظر إلى الإعاقة من زاوية التفاعلات بين شخص في وضع صحي معين وبيئته.
    - Les rapports sexuels ou autres actes sexuels entre une personne majeure avec une personne qui a manifestement moins de 16 ans sont punis de trois ans de restriction de la liberté au maximum ou d'emprisonnement pour la même durée. UN - يعاقب بتقييد الحرية لمدة ثلاث سنوات على الأكثر، أو بالحبس لنفس المدة، فيما يتصل بالعلاقات الجنسية وسائر الأفعال الجنسية بين شخص راشد وشخص يقل عن 16 عاما من العمر بشكل واضح.
    Parce qu'en Orient, entre une personne et une autre... il n'y a que la lumière. Open Subtitles ...لأنه في الشرق .... بين شخص و آخر
    Or, si la «résidence habituelle» constitue un lien très étroit entre une personne physique et un État, il y a aussi des facteurs ethniques, linguistiques, religieux, culturels, sociaux et politiques souvent très importants dans les cas de succession d’États. UN ولكن إذا كانت " اﻹقامة الاعتيادية " تشكل رابطة وثيقة للغاية بين شخص طبيعي ودولة ما، فهناك أيضا عوامل عرقية ولغوية ودينية وثقافية واجتماعية وسياسية غالبا ما تكون على جانب عظيم من اﻷهمية في حالة خلافة الدول.
    503. Une autre modification importante apportée par l’amendement de 1995 permet l’écoute par la police ou les agents chargés de la sécurité de communications confidentielles entre une personne et son avocat, son psychologue, son médecin ou un membre du clergé, ce qui était interdit jusque-là. UN 503- وهناك تغير هام جاء به التعديل عام 1995 وهو يسمح بالتصنت من جانب الشرطة أو أفراد الأمن على الاتصالات المحمية بين شخص ومحاميه وبين شخص وطبيبه النفساني أو طبيبه أو أحد رجال الدين، وهو ما كان ممنوعا حتى الآن.
    Chaque emploi constitue le lien entre une personne pourvue d'un emploi et un poste pourvu. Cette définition inclut le travailleur indépendant qui occupe un poste où il est son propre employeur. UN وتمثل كل وظيفة الرابطة بين شخص موظف وموقع وظيفي مشغول (ويشمل هذا الشخص المشتغل لحساب نفسه الذي يشغل موقعا وظيفيا لدى نفسه بوصفه صاحب عمل.
    Le litige porte non pas sur un contrat de vente internationale de marchandises mais sur un contrat de location de matériel de ski destiné à un groupe scolaire conclu entre un particulier et une agence de voyages. UN لم يتعلق النزاع بعقد بيع بضائع دولي وإنما تعلق بعقد بين شخص ووكالة سفر بخصوص استئجار معدات تزلج من أجل مجموعة مدرسية.
    Il n'y a pas de différence d'efficacité. entre un et deux hommes CPR. Open Subtitles لا يوجد أيّ إختلاف فعّال بين شخص وشخصين يقومان بالإنعاش القلبي الرئوي.
    Étant donné que d'autres facteurs peuvent dans certains cas entraîner la création de liens étroits et durables entre un individu et un pays, les États parties devraient fournir dans leurs rapports des informations sur les droits des résidents permanents de retourner dans leur pays de résidence. UN ونظرا لأن عوامل أخرى يمكن أن تؤدي في ظروف معينة إلى نشوء روابط وثيقة ودائمة بين شخص ما وبلد ما، فإن على الدول الأطراف أن تضمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلدان إقامتهم.
    Il ne s'agit pas ici de justifier la mesure en cause mais la différence de traitement entre plusieurs personnes ou plusieurs groupes. UN وما ينبغي تبريره ليس الإجراء موضع النظر بل اختلاف المعاملة بين شخص وآخر وبين مجموعة وأخرى.
    Dès la première prise de contact avec un client souhaitant établir des relations d'affaires ou effectuer une opération ponctuelle, de quelque nature que ce soit, l'agent concerné doit dans toute la mesure du possible : UN وحالما يصبح من الممكن عمليا بصورة معقولة بعد أن يتم الاتصال أولا بين شخص وبين مقدم طلب لأعمال في ما يتعلق بأي علاقة عمل معينة أو معاملة لمرة واحدة، يُطلب تقديم المعلومات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more