"بين صحة" - Translation from Arabic to French

    • entre la santé
        
    • entre la validité
        
    • entre santé
        
    • la santé de
        
    Elle a noté qu'il existait un écart important entre la santé des peuples autochtones et celle de l'ensemble de la population. UN وأشارت إلى الفجوة الكبيرة بين صحة الشعوب الأصلية وعامة السكان.
    L'UNICEF accorde beaucoup plus d'attention aux liens très étroits qui existent entre la santé de la mère et celle de l'enfant. UN وقد أصبحت الصلة التي لا تنفصم بين صحة الأم وصحة الطفل موضع تركيز لليونيسيف بدرجة أكبر كثيرا.
    Il ne fait pas de doute qu'il existe un lien entre la santé de l'économie mondiale, l'insertion sociale et la gouvernance démocratique. UN فلا شك أن هناك علاقة متبادلة بين صحة الاقتصاد العالمي والإدماج الاجتماعي والحكم الديمقراطي.
    Il établit une distinction entre la validité, l'incompatibilité et l'admissibilité des réserves. UN وأجرى تمييزا بين صحة التحفظات وعدم توافقها ومقبوليتها.
    Nous avons ainsi évoqué l'exemple des corrélations avérées entre santé maternelle et infantile et maladies non transmissibles. UN وعلى سبيل المثال وُجه انتباهنا إلى ربط واضح بين صحة الأمومة والطفولة والأمراض غير المعدية.
    Traditionnellement, la recherche biomédicale et sociale sur les différences entre la santé des hommes et celle des femmes met l'accent sur les appareils reproducteurs. UN والبحوث البيولوجية الطبية والاجتماعية في الفروق بين صحة المرأة والرجل ركزت تقليديا على جهازيهما التناسليين.
    :: En réduisant l'écart entre la santé des uns et des autres et en améliorant l'accès aux prestations de santé. UN :: تضييق شقة الخلاف بين صحة الناس وتحسين توفر المنافع الصحية.
    Cette étude n'a pas fait apparaître de différences significatives entre la santé des prostituées et celle des autres femmes. UN وأظهرت هذه الدراسة عدم وجود فوارق كبيرة بين صحة النساء اللاتي يمارسن البغاء وصحة النساء اللاتي لا يمارسنه.
    "Y a-t-il un lien entre la santé des femmes et la densité de population Open Subtitles مرحباً، ماهو الرابط بين صحة المرأة وكثافة السكان،
    Le programme vise à faire comprendre les liens existant entre la santé des femmes et le développement social, à sensibiliser le public aux droits génésiques et aux droits fondamentaux des femmes, et à réduire les inégalités entre les sexes en matière de santé. UN ويعمل البرنامج على تعزيز فهم الصلات بين صحة المرأة والتنمية الاجتماعية والتشجيع على زيادة الاهتمام بحقوق المرأة فيما يتصل باﻹنجاب وبحقوق اﻹنسان، وتقليل التفاوتات بين الجنسين في مجال الصحة.
    Il ne faut pas oublier qu'il existe un lien entre la santé des enfants et la santé et l'éducation des femmes ainsi que le cadre plus général dans lequel on doit promouvoir la santé de l'enfant. UN ويجب أن توضع في الاعتبار الصلة بين صحة اﻷطفال وصحة وتعليم المرأة اضافة إلى اﻹطار اﻷشمل الذي ينبغي من خلاله تعزيز صحة اﻷطفال.
    Le public et les décideurs ont toutefois de plus en plus conscience des liens étroits qui existent entre la santé, l'environnement et le développement, comme en témoignent plusieurs des questions évoquées plus haut. UN بيد أن هناك تزايدا في وعي الجمهور وواضعي السياسات للعلاقة القوية بين صحة البشر والبيئة والتنمية، كما يتضح من العديد من النقاط المطروقة أعلاه.
    C'est en prenant conscience des liens entre la santé maternelle et les attitudes nationales à l'égard des femmes que l'on peut venir à bout de ces décès tragiques et évitables. UN ومع اطراد وعينا بالصلات التي تربط بين صحة الأم ومواقف الدول تجاه المرأة يمكننا أن نشرع في القضاء على هذه الوفيات التي تتم بغير ضرورة وتتسم بطابع مأساوي.
    La raison fondamentale en est que la plus grande partie de la population mondiale vit encore dans le déni quant à l'impact du changement climatique sur le développement humain et durable, et refuse de voir un lien quelconque entre la santé humaine et le changement climatique. UN والسبب الأساسي هو أن غالبية سكان العالم ما زالت تعيش في حالة تكذيب لأثر تغير المناخ على التنمية البشرية والمستدامة، وترفض الربط بين صحة الإنسان وتغير المناخ.
    Le lien entre la santé des femmes, leur niveau d'éducation et leur participation à la vie active, d'une part, et la réussite économique d'un pays, d'autre part, n'est plus à démontrer. UN والعلاقة بين صحة المرأة ومستوى تعليمها ومشاركتها في الحياة العامة من جهة، والنجاح الاقتصادي في بلد من البلدان من جهة أخرى، لم يعد بحاجة إلى إثبات.
    La symbiose entre la santé et la vitalité des forêts et celles des communautés autochtones forestières et environnantes a été maintes fois soulignée. UN وقد جرى مراراً وتكراراً إقرار الروابط بين صحة وحيوية الغابات وصحة وحيوية مجتمعات الشعوب الأصلية التي تعيش في الغابات أو بجوارها.
    Il établit un lien étroit entre la santé des femmes et celle des enfants; l'alphabétisation des femmes et l'éducation des enfants; l'accès des femmes à l'emploi et à des sources de revenu et le travail des enfants. UN وتربط الخطة على نحو وثيق بين صحة المرأة وصحة الطفل؛ وبيــن إلمام المرأة بالقراءة والكتابة وتعليم الطفل؛ وحصول المرأة على العمل والفرص المدرَّة للدخل وعمالة الطفل.
    Le lien entre la validité d'une réserve, d'une part, et la possibilité pour les États et les organisations internationales d'exprimer leur consentement - tacite ou expresse - à une réserve, d'autre part, n'a cependant pas à être élucidé dans la partie du Guide de la pratique concernant la procédure. UN غير أن الصلة بين صحة التحفظ، من جهة، وإمكانية إعراب الدول والمنظمات الدولية عن قبولها - الضمني أو الصريح - للتحفظ، من جهة أخرى، لم يتم توضيحها في دليل الممارسة فيما يتعلق بالإجراءات.
    La déconnection entre la validité de la réserve et les réactions à cette réserve, apparaît avec une netteté particulière à travers les travaux préparatoires du régime de Vienne concernant les objections. UN 95 - وانفصام الصلة بين صحة التحفظ وردود الفعل عليه يتضح بما لا يدع مجالا للبس في الأعمال التحضيرية لنظام فيينا المتعلق بالاعتراضات().
    Le deuxième a été l'Initiative pour une maternité sans risques, que le FNUAP a lancé en coopération avec cinq partenaires, et qui pour la première fois établissait clairement un lien entre santé maternelle et droits des femmes en matière de procréation. UN وكان الحدث الآخر مشاركتي كأحد الرعاة الستة للشروع في مبادرة الأمومة المأمونة، التي أبرزت لأول مرة الصلة بين صحة الأم والحقوق الإنجابية للمرأة.
    Par ailleurs, la santé de l'océan, l'état du climat mondial et le bien-être des sociétés humaines sont liés de manière indissociable. UN وعلاوة على ذلك، وثمة ترابط لا ينفصم بين صحة المحيطات وحالة المناخ على الصعيد العالمي ورفاه المجتمعات الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more