Il se réjouit aussi de l'accord d'extradition conclu entre la Serbie et le Monténégro et concernant, entre autres, les affaires de crimes de guerre. | UN | ويرحب المكتب أيضا باتفاق تسليم المطلوبين الموقّع بين صربيا والجبل الأسود الذي يعالج في جملة أمور قضايا جرائم الحرب. |
Ils avaient été ballottés pendant trois jours, en autocar, entre la Serbie et le Kosovo, avant d'être renvoyés au Monténégro. | UN | ولفترة ثلاثة أيام، ظلوا ينقلون بالحافلات ذهابا وإيابا بين صربيا وكوسوفو قبل إرسالهم إلى الجبل اﻷسود. |
Une telle évolution permettrait aussi de régulariser les rapports entre la Serbie et le Monténégro. | UN | وهذا التطور سيمكننا من تطبيع العلاقات بين صربيا والجبل الأسود. |
Il note aussi que, comme il est dit à la page 16 du rapport complémentaire, la Charte précise le cadre dans lequel s'inscrivent les relations entre la Serbie et le Monténégro. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الميثاق ينظم العلاقة بين صربيا والجبل الأسود، على النحو المذكور في الصفحة 12 من التقرير التكميلي. |
Nous continuerons, avec une énergie particulière, à encourager le dialogue, facilité par l'Union européenne, entre Belgrade et Pristina. | UN | وسوف نستمر بعزيمة خاصة في تشجيع الحوار بين صربيا وبريشتينا بتيسير الاتحاد الأوروبي. |
Les relations entre la Serbie et le Monténégro étaient plus tendues qu’elles ne l’avaient jamais été depuis la création de l’État yougoslave. | UN | وكانت العلاقات بين صربيا والجبل اﻷسود أكثر توترا منها في أي وقت مضى منذ إنشاء دولة يوغوسلافية. |
Si cette loi est maintenue, elle portera préjudice à la coopération entre la Serbie et la Croatie. | UN | ويمكن أن يُضر القانون، إذا ظل ساري المفعول، بالتعاون الإقليمي بين صربيا وكرواتيا. |
Elle n'en considère pas moins qu'une coopération totale entre la Serbie et le Tribunal reste une condition indispensable pour son adhésion au Processus de stabilisation et d'association. | UN | إلا أن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن التعاون الكامل بين صربيا والمحكمة شرط أساسي لاستكماله عملية الاستقرار والانتساب. |
Radovan Karadžić, l'ancien Président de la Republika Srpska, se déplace entre la Serbie et la Republika Srpska, en Bosnie-Herzégovine. | UN | 20 - إن رادوفان كراديتش، رئيس جمهورية صربسكا السابقة، يتنقل بين صربيا وجمهورية صربسكا داخل البوسنة والهرسك. |
C'est ainsi que l'on assiste à de nouvelles initiatives militantes de la part de la partie serbe, comme le refus par les autorités de Belgrade de donner suite au projet, qu'elles ont approuvé, d'installer des postes internationaux de contrôle à la frontière entre la Serbie et la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن ثم فإننا نشهد دعوات جديدة ذات طابع حربي تتردد من الجانب الصربي، مثل رفض السلطات في بلغراد متابعة المبادرة التي جرى قبولها بالفعل لوضع مراقبين دوليين على الحدود بين صربيا وجمهورية البوسنة والهرسك. |
La première a été la guerre de courte durée opposant la Serbie et la Slovénie sur l'indépendance de la Slovénie, suivie de la guerre entre la Serbie et la Croatie au sujet de l'intégrité territoriale de la Croatie. | UN | أولا، كانت هناك حرب قصيرة بين صربيا وسلوفينيا من أجل استقلال سلوفينيا. وبعد ذلك بدأت الحرب بين صربيا وكرواتيا من أجل السلامة اﻹقليمية لكرواتيا. |
À notre avis, le verrouillage strict et efficace de la frontière entre la Serbie et Monténégro et la Bosnie-Herzégovine est un élément nouveau et décisif. | UN | ونعتقد أن اﻹغلاق الصارم والفعال للحدود الفاصلة بين صربيا والجبل اﻷسود ومن ناحية البوسنة والهرسك من الناحية اﻷخرى وسيكون عنصرا جديدا وحاسما. |
Selon certaines informations, la police à la frontière entre la Serbie et l'ex-République yougoslave de Macédoine s'empare fréquemment des biens et de l'argent des Albanais de souche et confisque leurs passeports. | UN | كما توجد تقارير مفادها أن الشرطة في نقاط العبور الحدودية بين صربيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة كثيرا ما تستولي على بضائع وأموال اﻷلبانيين وتصادر جوازات سفرهم. |
157. L'administration du Sandjak est partagée entre la Serbie et le Monténégro; l'entité serbe est divisée en circonscriptions électorales à majorité serbe. | UN | ١٥٧ - ومنطقة ساندزاك مقسمة إداريا بين صربيا والجبل اﻷسود؛ والكيان الصربي مقسم تقسيما فرعيا إلى مقاطعات انتخابيــة ذات أغلبية صربية. |
Outre son impact sur les plans humanitaire, sécuritaire, environnemental, social et économique, le déminage a contribué au renforcement de la confiance au sein de la population, a développé les perspectives commerciales dans la région et a favorisé l'amélioration des relations entre la Serbie et la Croatie. | UN | وبالإضافة إلى الجوانب الإنسانية والأمنية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية، فقد أسهمت عملية إزالة الألغام في تعزيز ثقة السكان وإيجاد فرص عمل في المنطقة وتعزيز العلاقات بين صربيا وكرواتيا. |
Le 24 mars, l'EULEX a également annoncé qu'elle allait tenir des dossiers électroniques de toutes les personnes franchissant la frontière entre la Serbie et le Kosovo. | UN | وفي 24 آذار/مارس، أعلن المسؤولون في البعثة أنهم بصدد وضع سجلات إلكترونية لجميع الأشخاص الذين يعبرون بين صربيا وكوسوفو. |
Je me réjouis de ce que le texte de la résolution soit issu d'un accord entre la Serbie et l'Union européenne, créant ainsi les conditions pour que ce dialogue progresse dans la perspective européenne concernant la région. | UN | ويسرّني أن نص القرار المتَّخذ يقوم على اتفاق بين صربيا والاتحاد الأوروبي، مما يهيّئ الظروف المؤاتية لهذه العملية للمضي قدماً في سياق المنظور الأوروبي للمنطقة. |
Programme de soutien de la CE à la coopération transfrontalière entre la Serbie et le Monténégro | UN | برنامج دعم التعاون عبر الحدود المشترك بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية: برنامج دعم التعاون عبر الحدود المشتركة بين صربيا والجبل الأسود |
Il a informé le Conseil des moyens qu'il mettait en oeuvre pour favoriser le dialogue direct entre Belgrade et Pristina et mettre un terme à la violence interethnique. | UN | وعرض على المجلس آخر المستجدات في جهوده لمواصلة الحوار المباشر بين صربيا وبريشتينا وإنهاء أعمال العنف ذات الدوافع العرقية. |
De plus, cet appel est le résultat d'une initiative commune de la Serbie et de l'Union européenne. | UN | علاوة على ذلك، فإن ذلك الطلب هو ثمرة جهد مشترك بين صربيا والاتحاد الأوروبي. |
Prenant note de la formation d'un nouveau gouvernement, le Bureau du Procureur exprime l'espoir et l'attente que toute restructuration qui en résulterait n'aura pas d'incidence négative sur la coopération fructueuse qui a été mise en place avec la Serbie ces derniers temps. | UN | ويلاحظ مكتب المدعي العام تشكيل حكومة صربية جديدة، ويعرب عن أمله وتوقعه بألا تؤثر أي إعادة تشكيل للمكاتب الحكومية نتيجة لذلك في حسن التعاون الذي توطد بين صربيا ومكتب المدعي العام في الآونة الأخيرة. |
5. Le conflit qui oppose la Serbie et la Croatie sur le territoire de cette dernière couvre en fait deux problèmes étroitement liés, à commencer par celui des zones croates sous contrôle serbe dont la population non serbe a été expulsée par la force. | UN | ٥ - وقال إن النزاع القائم بين صربيا وكرواتيا بشأن أراضي البلد اﻷخير يمثل في الواقع مشكلتين وثيقتي الارتباط فيما بينهما، واﻷفضل البدء بالمناطق الكرواتية الخاضعة للسيطرة الصربية والتي طرد منها السكان غير الصرب بالقوة. |