"بين صفوف الشباب" - Translation from Arabic to French

    • parmi les jeunes
        
    En Asie du Sud et du Sud-Ouest, le cannabis est également la drogue la plus largement consommée parmi les jeunes, devant les produits pharmaceutiques, dans certains cas et, dans d'autres, l'héroïne. UN وفي جنوب وجنوب غربي آسيا، يأتي القنب أيضا كأكثر العقاقير شيوعا من حيث التعاطي بين صفوف الشباب تليه، في بعض الحالات، منتجات المستحضرات الصيدلية والهيروين في حالات أخرى.
    18.5 Les taux de chômage des pays de la région restent par ailleurs parmi les plus élevés au monde, en particulier parmi les jeunes. UN 18-5 ولا تزال بلدان المنطقة تشهد أيضا بعضا من أعلى معدلات البطالة في العالم، لا سيما بين صفوف الشباب.
    L'importance de créer parmi les jeunes une culture de la légalité a été soulignée en tant qu'élément essentiel d'une stratégie globale de prévention. UN وشُدّد على أهمية تكوين ثقافة تقوم على احترام القانون بين صفوف الشباب كعنصر أساسي في استراتيجية وقائية شاملة.
    Nous croyons que ces programmes permettent de ranimer l'espoir et d'édifier la confiance et le développement de la confiance parmi les jeunes. UN ونحن نعتقد أن هذه البرامج تتيح إعادة إذكاء لهيب اﻷمل، وبناء الثقة، وتنمية مشاعر الثقة بين صفوف الشباب.
    Les autorités craignaient aussi que ces conditions ne créent pour les membres de groupes criminels organisés un terrain propice au recrutement, en particulier parmi les jeunes hommes. UN وأبدت السلطات خشيتها أيضا من أن توفر هذه الظروف تربة خصبة يقوم فيها المجرمون المنظمون بعمليات تجنيد ناجحة، وبالذات بين صفوف الشباب.
    18.5 Les taux de chômage des pays de la région restent par ailleurs parmi les plus élevés au monde, en particulier parmi les jeunes. UN 18-5 ولا تزال بلدان المنطقة تشهد أيضا بعضا من أعلى معدلات البطالة في العالم، لا سيما بين صفوف الشباب.
    III. Aperçu de la situation en ce qui concerne l'abus de drogues parmi les jeunes: tendances mondiales au cours des années 90 UN نظرة عامة على حالة تعاطي العقاقير بين صفوف الشباب: الاتجاهات العالمية لتعاطي العقاقير خلال التسعينات ثالثا-
    22. Globalement, les taux de prévalence de l'abus de drogues parmi les jeunes sont plus élevés que pour la population générale. UN 22- تزيد معدلات انتشار العقاقير بين صفوف الشباب في العديد من البلدان بوجه عام على نسبتها بين عامة السكان.
    32. En République-Unie de Tanzanie, certaines informations font état de l'abus d'héroïne parmi les jeunes chômeurs. UN 32- وفي جمهورية تنـزانيا المتحدة، أُفيد عن تعاطي الهيروين بين صفوف الشباب العاطلين عن العمل.
    Le PNUCID continuera d'utiliser les résultats de ces manifestations et d'autres ateliers et séminaires prévus pour faire connaître les activités futures de prévention parmi les jeunes. UN وسوف يواصل اليوندسيب استخدام نتائج هذه الأحداث وحلقات العمل والحلقات الدراسية الأخرى التي تم التخطيط لها كوسيلة اعلامية للتعريف بالجهود الوقائية المستقبلية بين صفوف الشباب.
    Dans de nombreux pays, dont le Kenya et Madagascar, le FNUAP a travaillé avec des organisations religieuses en vue de prévenir l'infection au VIH et de promouvoir une meilleure santé en matière de procréation, en particulier parmi les jeunes. UN وفي بلدان عديدة، من بينها كينيا ومدغشقر، عمل صندوق الأمم المتحدة مع المنظمات الدينية لمنع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتشجيع التمتع بصحة إنجابية أفضل، لا سيما بين صفوف الشباب.
    21.5 Les taux de chômage des pays de la région restent par ailleurs parmi les plus élevés au monde, en particulier parmi les jeunes. UN 21-5 لا تزال بلدان المنطقة تشهد أيضا بعض أعلى معدلات البطالة في العالم، لا سيما بين صفوف الشباب.
    335. Le Comité est préoccupé par la montée récente du racisme et de la xénophobie qui s'est traduite par une augmentation de la violence d'inspiration néonazie, en particulier parmi les jeunes. UN 335- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الطفرة الأخيرة للعنصرية وكره الأجانب والتي أدت لارتكاب المزيد من أعمال العنف من قبل النازيين الجدد، لا سيما بين صفوف الشباب.
    335. Le Comité est préoccupé par la montée récente du racisme et de la xénophobie qui s'est traduite par une augmentation de la violence d'inspiration néonazie, en particulier parmi les jeunes. UN 335- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الطفرة الأخيرة للعنصرية وكره الأجانب والتي أدت لارتكاب المزيد من أعمال العنف من قبل النازيين الجدد، لا سيما بين صفوف الشباب.
    Il partage son inquiétude à propos de l'utilisation de nouvelles technologies comme les systèmes d'armes télécommandées dans le contexte du maintien de l'ordre, et à propos de la reprise des exécutions dans certains pays, et souscrit à la nécessité de disposer de statistiques plus comparables sur les morts violentes notamment parmi les jeunes hommes. UN وذكرت أن البرازيل تشاركه الانشغال بشأن استخدام تكنولوجيات جديدة، ومنها مثلاً أنظمة الأسلحة الموجّهة عن بُعد في حالات إنفاذ القانون، وكذلك بشأن استئناف عقوبات الإعدام في بعض البلدان، والحاجة إلى المزيد من إحصاءات مقارنة عن حالات الوفيات الناجمة عن العنف وخاصة بين صفوف الشباب.
    Il prend note avec satisfaction du rapport du Comité de l'information (A/69/21), et se félicite en particulier des avancées enregistrées par l'initiative Impact universitaire dans la promotion de l'activité de l'ONU parmi les jeunes dans le monde. UN ونوَّه كذلك مع التقدير بتقرير لجنة شؤون الإعلام (A/69/21) فيما أثنى بالذات على التقدُّم الذي أحرزته مبادرة الأمم المتحدة بشأن الأثر الأكاديمي من حيث الترويج لأعمال المنظمة بين صفوف الشباب على صعيد العالم بأسره.
    Cela étant, bien que la toxicomanie soit demeurée stable selon la dernière livraison de l'étude intitulée Monitoring the Future Study, le bilan global à tirer à la fin du XXe siècle est que le problème de la toxicomanie demeure répandu parmi les jeunes des États-Unis. À l'heure actuelle, plus de la moitié d'entre eux (55 %) ont fait l'expérience d'une drogue illicite avant de quitter le lycée. UN ومع ذلك، رغم أن تعاطي العقاقير ظل مستقرا وفقا لما جاء في آخر دراسة من سلسلة دراسات رصد المستقبل، فإن التقييم العام الذي أُجري في نهاية القرن العشرين أظهر أن مشكلة تعاطي العقاقير لا زالت منتشرة على نطاق واسع بين صفوف الشباب في الولايات المتحدة، واليوم، ما يزيد على نصف عدد الشباب (55 في المائة) يجرّبون عقارا معيّنا غير مشروع قبل اتمام تعليمهم في المدارس الثانوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more