"بين عدة" - Translation from Arabic to French

    • entre plusieurs
        
    • de plusieurs
        
    • entre divers
        
    • avec plusieurs
        
    • entre diverses
        
    • à plusieurs
        
    • entre quelques
        
    • des mandats
        
    • parmi plusieurs
        
    • entre autres
        
    • par plusieurs
        
    • le fruit d'un effort intersectoriel
        
    Cette unité pourrait être constituée en regroupant les ressources à l'heure actuelle éparpillées entre plusieurs sections. UN ويمكن أن تستهل الوحدة العمل عن طريق اعادة تجميع الموارد القائمة الموزعة حاليا بين عدة أقسام.
    L'un des projets est dû spécifiquement à la collaboration entre plusieurs organisations sous l'égide du Centre d'études judiciaires et sociales (CELS). UN وجاء أحد مشاريع القوانين بصفة محددة نتيجة تعاون مشترك بين عدة مؤسسات بقيادة مركز الدراسات القانونية والاجتماعية.
    Elle doute de l'efficacité d'une lettre à M. Pellet et préférerait une réunion entre plusieurs membres des deux organes. UN لذلك، أعربت عن شكّها في فعالية إرسال خطاب إلى السيد بيليه وتميل إلى عقد اجتماع بين عدة أعضاء من الهيئتين.
    Cette alliance est une coalition de plusieurs groupes armés et partis politiques, formée dans l’objectif de contester le pouvoir en place au Burundi. UN وهذه الجماعة عبارة عن ائتلاف بين عدة جماعات مسلحة وأحزاب سياسية تم تشكيله تحديا للحزب الحاكم في بوروندي.
    Pour respecter les délais de traduction, il faut diviser les documents longs entre plusieurs traducteurs. UN وللوفاء بمواعيد الترجمة النهائية، تقسم الوثائق الطويلة بين عدة مترجمين.
    Le rapport fait appel à des questions multidimensionnelles qui nécessitent la coordination entre plusieurs entités gouvernementales ou de l'État. UN ويتناول التقرير مسائل متعددة الأبعاد تتطلب التنسيق بين عدة أجهزة حكومية أو تابعة للدولة.
    Cependant, il faut opérer une distinction entre les conventions de règlement, qui sont normalement conclues entre plusieurs parties, et les règlements eux-mêmes, qui ont lieu entre deux parties seulement. UN بيد أن من الضروري التمييز بين ترتيبات الدفع، التي تتم عادة بين عدة أطراف، والدفعيات الفعلية، التي تتم بين طرفين فقط.
    Ce plan prévoit 48 mesures reposant sur l'établissement de partenariats entre plusieurs ministères, établissements d'enseignement, universités, communes et organisations non gouvernementales. UN والخطة تشمل 48 تدبيراً على أساس شبكة من الشراكات بين عدة وزارات ومدارس وجامعات وبلديات ومنظمات غير حكومية.
    On sait comment réaliser les objectifs du Millénaire, mais ces connaissances sont souvent fragmentées entre plusieurs pays. UN فالمعرفة بشأن كيفية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية موجودة، إلا أنها كثيرا ما تكون مجزأة وموزعة بين عدة بلدان.
    Toutefois, les problèmes et les besoins sociaux sont souvent inextricablement liés et appellent une coopération étroite entre plusieurs organismes. UN بيد أن المشاكل والاحتياجات الاجتماعية كثيرا ما تجتمع معا بصورة دقيقة تستلزم تعاونا وثيقا بين عدة وكالات.
    Des consultations régulières et la coopération entre plusieurs ministères, secteurs de l'administration et autres entités sont requises. UN ويلزم إقامة مشاورات منتظمة وتعاون بين عدة وزارات وقطاعات من اﻹدارة وغيرها من الكيانات.
    Les contrôles internes qui reposent sur la séparation des fonctions peuvent également perdre leur efficacité dans les cas de collusion entre plusieurs individus. UN فالضوابط الداخلية التي تعتمد على الفصل بين الواجبات يمكن أيضا جعلها غير فعالة في حالة حصول تواطؤ بين عدة أفراد.
    Cette unité pourrait être constituée en regroupant les ressources à l'heure actuelle éparpillées entre plusieurs sections. UN ويمكن أن تستهل الوحدة العمل عن طريق إعادة تجميع الموارد القائمة الموزعة حاليا بين عدة أقسام.
    L'idée de répartir, entre les pays africains, les projets qui nécessiteraient une coopération de plusieurs pays ne s'implante que lentement. UN ولم يكن التقدم سريعا في افريقيا فيما يتصل بتقاسم المشاريع التي تتطلب تعاونا بين عدة بلدان.
    Il convient de noter que pour les pays parties de la région qui ont soumis un rapport, cette période va de plusieurs mois à plusieurs années. UN ويلاحظ أن طول هذه الفترة، بالنسبة لبلدان المنطقة الأطراف المقدمة للتقارير، تتراوح هذه الفترة بين عدة سنوات وعدة أشهر.
    Ce manque de ressources humaines est aggravé dans certains États par le fait que les responsabilités sont réparties entre divers organismes publics. UN ويزيد من وطأة نقص الموارد البشرية الماهرة تشتيت اﻷدوار والمسؤوليات في بعض الدول بين عدة وكالات حكومية.
    Officieusement, il échange des renseignements avec plusieurs institutions étrangères, notamment la Drug Enforcement Agency (DEA) des États-Unis. UN وبصورة غير رسمية، جرى تبادل المعلومات الاستخبارية بين عدة وكالات أجنبية، بما في ذلك وكالة مكافحة المخدرات التابعة للولايات المتحدة.
    Ce matériel avait été transporté à plusieurs reprises dans des conteneurs entre diverses installations en Iraq au cours de la période 1991-1996. UN ونُقلت هذه المعدات مرارا وتكرارا في حاويات شحن بين عدة مرافق في العراق في الفترة ١٩٩١-١٩٩٦.
    Ces attributs peuvent être soit communs à plusieurs personnes ou entités, soit être uniques. UN وقد تكون هذه الصفات مشتركة بين عدة أشخاص أو كيانات، أو قد تكون فريدة.
    Quant au poids des saisies en Roumanie, il varie entre quelques grammes et plusieurs tonnes. UN وفيما يتعلق بالكميات المضبوطة في رومانيا، فإنها تتراوح بين عدة غرامات وعدة أطنان.
    Le principe du non-cumul des mandats dans le domaine des droits de l'homme sera respecté. UN 44 - يُحتَرم مبدأ عدم الجمع في آن واحد بين عدة وظائف في ميدان حقوق الإنسان.
    Il a été choisi parmi plusieurs candidats ayant répondu à un appel à candidatures international. UN وقد تم اختيار السيد أوبست من بين عدة مرشحين استجابوا لطلب ترشيحات عالمي.
    Cette autorité est également reconnue à l'article 7, qui garantit, entre autres, ce qui suit: UN وتعترف المادة 7 كذلك بهذه السلطة، وهي التي تضمن من بين عدة أمور أخرى ما يلي:
    L'Espagne a réussi à réduire le nombre de femmes qui fument grâce à l'action concertée menée par plusieurs ministères. UN ونجحت أسبانيا في خفض عدد المدخنات من خلال اتخاذ إجراءات منسقة بين عدة وزارات.
    La NZDS est un document qui est le fruit d'un effort intersectoriel et fixe 15 objectifs dans des domaines tels que les droits de l'homme, les comportements sociaux, l'éducation et l'emploi, les loisirs et le mode de vie, l'information, les services publics et les systèmes de soutien. UN والاستراتيجية وثيقة مشتركة بين عدة قطاعات تجمل 15 هدفا في مجالات من قبيل حقوق الإنسان، والمواقف الاجتماعية، والتعليم والعمل، والترفيه وأسلوب الحياة، والمعلومات، والخدمات العامة ونظم الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more