En tenant compte de toutes ces considérations, les Présidents ont fait une déclaration qui insistait sur le lien entre les processus de rétablissement des liaisons ferroviaires et le retour des personnes déplacées de force. | UN | وانطلاقا من هذا كله، صدر بيان الرئيسين الذي شدد على الربط بين عمليتي إعادة فتح الخط الحديدي وإعادة الذين شردوا بالقوة. |
V. Exposé récapitulatif des différences entre les processus budgétaires actuel et proposé | UN | خامسا - موجز بأوجه التباين بين عمليتي الميزنة الحالية والمقترحة |
Ces décisions concernent les récifs de corail, la diversité biologique des forêts, les liens entre les processus découlant des deux Conventions et la gestion de l'information. | UN | وهذه تشمل مقررات فيما يتصل بالشعب المرجانية، والتنوع البيولوجي للغابات، والعلاقة بين عمليتي الاتفاقيتين، وإدارة المعلومات. |
34. Dans les réponses, des vues divergentes ont été exprimées quant à l'interaction et au recoupement entre le processus au titre de l'article 13 et le processus au titre de l'article 14. | UN | ٤٣- وكان هناك انقسام في الرأي بين معظم الردود فيما يتعلق باحتمالات التداخل والتفاعل بين عمليتي المادة ٣١ والمادة ٤١. |
48. Une initiative importante à ce sujet est l'établissement de relations officielles entre le processus découlant de la Convention et celui relevant du FEM. | UN | 48- وثمة جانب هام في هذا السياق هو إقامة علاقة رسمية بين عمليتي الاتفاقية والمرفق. |
De l'avis de M. Mavrommatis, ce problème devrait être abordé plus explicitement dans le texte du paragraphe 9; le Comité pourrait peut-être dire que l'intervalle entre deux élections ne devrait pas être excessivement long. | UN | ومن رأي السيد مافروماتيس، أنه ينبغي تناول هذه المشكلة، بشكل أوضح، في نص الفقرة ٩، ولعله يمكن للجنة أن تقول إن الفترة الفاصلة بين عمليتي الانتخاب لا ينبغي أن تكون مطولة بصورة مفرطة. |
A. Examen de la collaboration entre les procédures et secrétariats de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et du Fonds pour l'environnement mondial | UN | ألف- النظر في التعاون بين عمليتي وأمانتي اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ومرفق البيئة العالمية |
Il y a des différences notables entre les deux principales études. | UN | وثمة اختلافات كبيرة بين عمليتي مسح رئيسيتين. |
On mettra à profit la relation d'interaction entre la procédure du Groupe de travail à composition non limitée et les consultations plénières de l'Assemblée générale, en tenant compte des dispositions de la décision 62/557. | UN | والاستعانة في هذا السياق بالعلاقة والتفاعل بين عمليتي الفريق العامل المفتوح باب العضوية والجلسات العامة غير الرسمية للجمعية العامة، مع مراعاة أحكام المقرر 62/557. |
Les États membres devraient adopter des politiques plus cohérentes afin de mettre fin aux disparités entre les processus de planification du développement et de planification financière. | UN | ينبغي أن تعتمد الدول الأعضاء سياسات أكثر تماسكا من أجل القضاء على التفاوتات القائمة بين عمليتي التخطيط الإنمائي والتخطيط المالي. |
Les pays africains ont estimé que le meilleur moyen d'exploiter les complémentarités entre les processus du NEPAD et de la CCD serait d'inclure les programmes d'action régionaux et sousrégionaux de lutte contre la désertification dans la composante désertification du plan d'action de l'Initiative pour l'environnement du NEPAD. | UN | واعتبرت البلدان الأفريقية أن أفضل أوجه التكامل بين عمليتي الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا واتفاقية مكافحة التصحُّر ستتحقق بواسطة إدراج برامج العمل الإقليمية وبرامج العمل دون الإقليمية لمكافحة التصحُّر في إطار عنصر مكافحة التصحُّر من خطة عمل المبادرة البيئية للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
9. Souligne qu'il existe des liens entre les processus de paix au Burundi et en République démocratique du Congo et, se réjouissant des progrès qu'a connus récemment le processus au Burundi, invite les parties à l'accord de Lusaka à se rapprocher des autorités burundaises pour faire avancer ces deux processus; | UN | 9 - يؤكد وجود صلات بين عمليتي السلام في بوروندي وفي جمهورية الكونغو الديمقراطيـــة، وإذ يرحب بالتقدم الذي شهدته العملية مؤخرا في بوروندي، يدعو أطراف اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار إلى العمل مع السلطات البوروندية من أجل إحراز تقدم في هاتين العمليتين؛ |
29. Comme indiqué dans l'introduction, les principes directeurs font une distinction entre les processus d'alignement et de révision, et groupent les programmes d'action en quatre classes différentes (voir annexe III), en fonction de leur degré d'avancement et de mise en œuvre. | UN | 29- على نحو ما جاء في المقدمة، تميّز المبادئ التوجيهية بين عمليتي المواءمة والتنقيح، وهي تصنف برامج العمل في أربع فئات (انظر المرفق الثالث) وفقاً لحالة تطويرها وتنفيذها. |
Dans ce contexte, il entreprendra des consultations sur la préparation de la réunion spéciale de haut niveau du Conseil avec les institutions de Bretton Woods, l'OMC et la CNUCED, en 2013, et recherchera des mesures concrètes pour renforcer la cohérence et la coordination entre les processus d'examen du financement du développement et de la Conférence de Rio +20. | UN | وفي هذا السياق، سيشرع في إجراء مشاورات بشأن الأعمال التحضيرية للاجتماع الرفيع المستوى الخاص السنوي للمجلس مع مؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية، والأونكتاد في عام 2013، واستطلاع تدابير ملموسة لتعزيز الاتساق والتنسيق بين عمليتي متابعة تمويل التنمية ومؤتمر ريو+20. |
If faut par ailleurs assurer une coordination adéquate entre le processus de revitalisation et la révision des mandats, étant donné que tous deux concernent l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المطلوب أيضا التنسيق الكافي بين عمليتي التنشيط واستعراض الولاية، لأن كليهما يهتمان بجدول أعمال الجمعية العامة. |
L'Administration est consciente des efforts déployés pour tirer parti davantage des synergies entre le processus d'établissement du Rapport mondial sur le développement humain et des rapports nationaux. | UN | تقر الإدارة بالجهود التي يجري بذلها من أجل الاستفادة بشكل أفضل من أوجه التآزر بين عمليتي التقارير العالمية والوطنية عن التنمية البشرية. |
M. MAVROMMATIS insiste sur la nécessité de préciser que l'intervalle entre deux élections ne devrait pas être excessif. | UN | ٥٣- السيد مافروماتيس ركز على ضرورة ايضاح أن الفترة الفاصلة بين عمليتي الانتخاب ينبغي ألا تكون مغالى فيها. |
L'une des façons actuelles de procéder consiste à s'intéresser aux périodes comprises entre deux enquêtes comparables et consécutives auprès des ménages. | UN | وتحدد " نوبة " التغيير التوزيعي بالنسبة لكل بلد بأنها الفترة بين عمليتي مسح لﻷسر متعاقبتين وقابلتين للمقارنة. |
Les contributions du secrétariat ont mis l'accent sur la Stratégie et ses RBM, ainsi que sur une approche fondée sur les indicateurs destinée à améliorer le lien entre les procédures du FEM et de la Convention. | UN | وتهدف المساهمات المقدمة من الأمانة إلى تسليط الضوء على الاستراتيجية وعلى إدارتها القائمة على النتائج ونهجها القائم على مؤشرات لإتاحة ترابط أفضل بين عمليتي مرفق البيئة العالمية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Depuis l'adoption de ces décisions, la collaboration entre les procédures et secrétariats de la Convention et du FEM a fait des progrès, comme il ressort de la présente note et de son additif (ICCD/CRIC(8)/3/Add.1) concernant le rapport du FEM sur les stratégies, programmes et projets destinés à financer les coûts supplémentaires convenus des activités relatives à la désertification. | UN | ومنذ اعتماد هذين المقررين، سُجل تقدم في التعاون بين عمليتي وأمانتي اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ومرفق البيئة العالمية على نحو ما يرد في هذه المذكرة وفي إضافتها، الوثيقة ICCD/CRIC(8)/3/Add.1، التي تتضمن تقرير مرفق البيئة العالمية عن استراتيجيات وبرامج ومشاريع لتمويل التكاليف الإضافية المتفق عليها للأنشطة ذات الصلة بالتصحر. |
12. Dans le contexte de ces principes directeurs, une distinction est faite entre les deux processus que sont l'alignement et la révision des programmes d'action. | UN | 12- في سياق هذه المبادئ التوجيهية، أقيم تمييز بين عمليتي مواءمة برامج العمل وتنقيحها. |
On mettra à profit la relation d'interaction entre la procédure du Groupe de travail à composition non limitée et les consultations plénières de l'Assemblée générale, en tenant compte des dispositions de la décision 62/557. | UN | والاستعانة في هذا السياق بالعلاقة والتفاعل بين عمليتي الفريق العامل المفتوح باب العضوية والجلسات العامة غير الرسمية للجمعية العامة، مع مراعاة أحكام المقرر 62/557. |