Les discussions techniques entre la composante douanes d'EULEX et les autorités douanières de Belgrade se sont également poursuivies. | UN | واستمرت المناقشات بين عنصر الجمارك في بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون وسلطات الجمارك في بلغراد. |
Cela témoigne aussi de l'amélioration de la coordination entre la composante de police de la MINUSTAH et la Police nationale. | UN | وهذا يعكس أيضا تحسن التنسيق بين عنصر شرطة من قوام البعثة وبين الشرطة الوطنية. |
Les tâches seront clairement réparties entre la composante de la mission chargée de l'assistance technique électorale et l'équipe d'observateurs électoraux spécialisés. | UN | وسيكون هناك تقسيم واضح للمسؤوليات بين عنصر المساعدة التقنية الانتخابية التابع للبعثة وفريق خبراء رصد الانتخابات. |
En l'absence de données, ce pourcentage de 10 % pouvait être considéré raisonnable et devrait être scindé en deux parts égales entre les composantes locales et non locales de l'indice d'ajustement. | UN | ونظرا لعدم وجود بيانات كافية، فإن ١٠ في المائة من اﻷجر يمكن اعتبارها نسبة معقولة ويجب أن تقسم بالتساوي بين عنصر اﻹنفاق في المنطقة وعنصر اﻹنفاق خارج المنطقة في الرقم القياسي لتسوية مقر العمل. |
La Force a poursuivi l'application de sa démarche à trois volets (reposant sur la collaboration étroite entre les composantes affaires civiles, militaire et de police) pour s'acquitter de sa mission. | UN | 11 - وظلت القوة تطبق نهج الدعائم الثلاث في تنفيذ مهامها، وهو نهج قائم على تعاون وثيق بين عنصر الشؤون المدنية والعنصر العسكري وعنصر الشرطة في القوة. |
Grâce à la coopération étroite entre l'élément droits de l'homme et les autorités locales dans plusieurs provinces, des mesures ont été prises pour mettre fin à des violations de droits de l'homme et faire en sorte qu'il y en ait moins. | UN | ونتيجة للتعاون الوثيق بين عنصر حقوق اﻹنسان والسلطات المحلية في عدة محافظات، اتخذت تدابير تصحيحية ترمي إلى الحد من حدوث إساءات لحقوق اﻹنسان. |
Sur le terrain du maintien de la paix, elle a poursuivi l'application d'une démarche intégrée, reposant sur la collaboration étroite entre ses composantes affaires civiles, militaire et de police, pour s'acquitter de sa mission. | UN | 8 - وعلى جبهة حفظ السلام، واصلت القوة تطبيق نهج متكامل في تنفيذ مهامها، يستند إلى التعاون الوثيق بين عنصر الشؤون المدنية والعنصر العسكري وعنصر الشرطة التابعة للقوة. |
Par exemple, un effort de coordination entre la composante appui et la Section du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration s'impose s'agissant de la planification de l'appui logistique aux activités de DDR. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي زيادة التنسيق بين عنصر الدعم وقسم نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل تخطيط الدعم اللوجستي لأنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
La préparation des missions intégrées a également favorisé la coopération entre la composante de police et l'équipe de pays, en particulier au titre de nouvelles missions. | UN | وقد يسَّرت عملية التخطيط المتكاملة للبعثات أيضاً التعاون بين عنصر الشرطة والفريق القطري، لا سيما بالنسبة إلى البعثات الجديدة. |
En janvier 1993, comme la date limite pour la fin des inscriptions approchait, un arrangement spécial a été conclu entre la composante rapatriement et la composante électorale, de manière à permettre l'inscription des personnes remplissant les conditions voulues qui se trouvaient encore dans des camps à la frontière. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ومع اقتراب الموعد النهائي لانتهاء فترة التسجيل الانتخابي، وضع ترتيب خاص بين عنصر الانعاش والعنصر الانتخابي لتمكين من تبقى من سكان مخيمات الحدود المؤهلين من التسجيل. |
110. L'Accord de San José a souligné la nécessité d'une coopération entre la composante des droits de l'homme de l'ONUSAL et les organisations non gouvernementales. | UN | ٠١١- لقد أكد اتفاق سان خوسيه الحاجة إلى التعاون بين عنصر حقوق اﻹنسان في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور والمنظمات غير الحكومية. |
Il se tiendra également en rapport avec la direction de la Mission afin de veiller à la cohérence et de partager l'information; il fera le lien entre la composante de police de la Mission et le Gouvernement centrafricain, le BONUCA, l'équipe de pays des Nations Unies, les diplomates et d'autres parties prenantes nationales et internationales. | UN | وسيقوم أيضاً موظف الاتصال بالاتصال بمديري البعثة الأقدم لكفالة الاتساق وتبادل المعلومات؛ وسيوفر سبلاً للتواصل بين عنصر شرطة البعثة وحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى ومكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى وفريق الأمم المتحدة القطري والأوساط الدبلوماسية بالإضافة إلى أصحاب المصلحة الآخرين على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les discussions techniques entre la composante douanière d'EULEX et l'administration douanière du Kosovo ont repris en février et un accord a été conclu sur certaines questions, notamment les préparatifs à effectuer en prévision du passage de la copie des documents à l'échange électronique, l'escorte des convois de marchandises et le renforcement de l'application des lois. | UN | واستؤنفت المناقشات التقنية بين عنصر الجمارك في بعثة الاتحاد الأوروبي وسلطات جمارك بلغراد في شباط/فبراير، وأسفرت عن اتفاق على سبل المضي قدما في عدد من المسائل من بينها الأنشطة التحضيرية للانتقال من استنساخ الوثائق إلى التبادل الإلكتروني، وحراسة الشحنات، وتحسين الإنفاذ. |
L'exécution des aspects des mandats des missions liés à la sécurité rend l'instauration d'une étroite coopération entre la composante de la police et la composante militaire d'une mission essentielle, d'où la planification mixte, les manœuvres conjointes, l'échange d'informations et la coordination élargie auxquels on assiste régulièrement. | UN | 26 - ويكتسب التعاون الوثيق بين عنصر الشرطة والعنصر العسكري التابعين للبعثة أهمية أساسية في تنفيذ الجوانب الأمنية لولايات البعثة. ولذلك، يجري بينهما بانتظام التخطيط المشترك وتنفيذ العمليات المشتركة وتبادل المعلومات والتعاون الأوسع نطاقاً. |
Pour s'acquitter de sa mission de maintien de la paix, la Force a poursuivi l'application de sa démarche à trois volets (reposant sur la collaboration étroite entre les composantes affaires civiles, militaire et de police). | UN | 16 - واصلت القوة، فيما يتعلق بولايتها لحفظ السلام، تطبيق نهج الدعائم الثلاث في الاضطلاع بمهامها، وهو نهج قائم على التعاون الوثيق بين عنصر الشؤون المدنية والعنصر العسكري وعنصر الشرطة في القوة. |
Parmi les progrès réalisés figurent : a) la prise en considération de la corrélation entre les composantes formulation des politiques et initiatives locales; b) établissement de liens avec les activités portant sur la gouvernance démocratique et l'environnement; c) renforcement de la composante sensibilisation du plan de travail pour 2009 et publication du rapport d'activité sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتشمل المجالات التي شهدت تقدماً: (أ) مراعاة العلاقة بين عنصر السياسات والعنصر الشعبي؛ (ب) إنشاء روابط جوهرية مع الأنشطة المضطلع بها في مجالي الحوكمة الديمقراطية والبيئة؛ (ج) تعزيز عنصر الدعوة في خطة العمل السنوية لعام 2009 والإطلاق الرسمي للتقرير المرحلي للأهداف الإنمائية للألفية. |
- Coordination accrue entre l'élément de réinsertion du processus de désarmement, démobilisation et réintégration et le développement socioéconomique | UN | - تعزيز التنسيق بين عنصر إعادة الإدماج في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية |
S'agissant des propositions dont la Commission était saisie, le Réseau ressources humaines estimait que le lien établi entre l'élément sujétion de la prime de mobilité et de sujétion et le barème des traitements de base minima devait être maintenu pour assurer une plus grande transparence dans le fonctionnement du système et simplifier son administration. | UN | 116- وفيما يتعلق بالمقترحات المعروضة على اللجنة، رأت شبكة الموارد البشرية ضرورة استمرار الربط بين عنصر المشقة في بدل التنقل والمشقة وجدول المرتبات الأساسية/الدنيا لتيسير المزيد من الشفافية في الفهم وتوفير المزيد من السهولة في الإدارة. |
59. La façon dont il convient, selon la norme IFRS 4, de déterminer le bénéfice imposable dans la branche vie diffère également des règles appliquées par l'autorité de régulation kényane, surtout en raison des difficultés que provoque la ventilation des contrats entre l'élément de placement et l'élément d'assurance. | UN | 59- وهناك جوانب أخرى يتجلى فيها التضارب مع الجهة المنظمة لقطاع التأمين في كينيا، وتتعلق بالنهج الذي يعتمده المعيار الدولي للإبلاغ المالي 4 لتحديد الربح الخاضع للضريبة بالنسبة لأنشطة التأمين على الحياة، ولا سيما جراء الصعوبات التي يثيرها فصل العقود بين عنصر الاستثمار (الإيداع) وعنصر التأمين. |
Dans l'exécution de son mandat, la Force a poursuivi l'application d'une démarche intégrée, reposant sur la collaboration étroite entre ses composantes affaires civiles, militaire et de police. | UN | 7 - واصلت القوة تنفيذا لولاياتها اتباع نهج متكامل يستند إلى التعاون الوثيق بين عنصر الشؤون المدنية والعنصر العسكري وعنصر الشرطة في القوة. |
Dans l'exécution de son mandat, la Force a continué de suivre une démarche intégrée, reposant sur la collaboration étroite entre ses composantes affaires civiles, militaire et de police. | UN | 8 - واصلت القوة، تنفيذاً لولايتها، اتباع نهج متكامل في أداء مهامها، يستند إلى التعاون الوثيق بين عنصر الشؤون المدنية والعنصر العسكري وعنصر الشرطة في القوة. |