Le Conseil s'est, dans une autre déclaration présidentielle, félicité de l'ouverture effective du point de passage de Rafah entre Gaza et l'Égypte. | UN | ورحب المجلس، في بيان رئاسي إضافي، بنجاح افتتاح معبر رفح بين غزة ومصر. |
Israël n'est guère enclin à permettre la libre circulation des personnes et des biens entre Gaza et l'Égypte. | UN | كما تـمانـع إسرائيل في السماح بحرية حركة الأشخاص والسلع بين غزة ومصر. |
Nous prenons note, toutefois, du récent accord obtenu grâce à la médiation des États-Unis pour permettre l'accès à la frontière entre Gaza et l'Égypte. | UN | ولكننا ننوه بالاتفاق الذي توسطت فيه الولايات المتحدة لتوفير إمكانية عبور الحدود بين غزة ومصر. |
C'est pourquoi les progrès enregistrés à la frontière entre Gaza et l'Égypte sont si encourageants. | UN | والإنعاش الاقتصادي حيوي الأهمية، ولهذا كان التقدم المتعلق بالحدود بين غزة ومصر موضع ترحيب. |
Les tunnels creusés sous la frontière entre Gaza et l'Égypte sont devenus indispensables à la survie de l'économie et de la population de Gaza. | UN | وأضحت الأنفاق التي بنيت تحت الحدود بين غزة ومصر شريان الحياة للاقتصاد في غزة ولأهلها. |
Le Gouvernement israélien a investi plus de 1,5 million de dollars pour améliorer l’infrastructure du passage de Raffah et faciliter par là le transport des marchandises entre Gaza et l’Égypte, et il s’est déclaré prêt à agrandir le point de passage d’Allenby afin de développer les capacités de transport des passagers et du fret. | UN | وقد استثمرت حكومة إسرائيل أكثر من ٥,١ مليون دولار في تحسين البنية اﻷساسية بممر رفح لتسهيل حركة البضائع بين غزة ومصر وأعربت عن استعدادها لتوسيع نقطة عبور اللنبي لتوسيع قدرات نقل الركاب والشحن. |
La fermeture des tunnels entre Gaza et l'Égypte a également entraîné une forte hausse du prix du carburant et des produits alimentaires de base, réduisant encore le pouvoir d'achat des ménages, de plus en plus dépendants de l'Office. | UN | وأدى إغلاق الأنفاق بين غزة ومصر أيضا إلى تضخم كبير في أسعار الوقود والمواد الغذائية الأساسية، والحد من القوة الشرائية لدى الأسر المعيشية، وزيادة الاعتماد على الأونروا. |
Constituée en réaction au blocus israélien, cette économie se caractérise par un réseau de centaines de tunnels situés le long de la frontière entre Gaza et l'Égypte. | UN | فهذا الاقتصاد الذي نشأ كرد فعل على الحصار الإسرائيلي يتميز باستخدام شبكة من مئات الأنفاق على امتداد الحدود بين غزة ومصر. |
La frontière entre Gaza et l'Égypte a été fermée pendant trois semaines en juillet 2004, coinçant quelque 3 400 Palestiniens du côté égyptien, où un certain nombre de femmes enceintes ont subi un avortement spontané. | UN | وقد أُغلقت الحدود بين غزة ومصر مدة ثلاثة أسابيع في تموز/يوليه 2004، فتُرك نحو 400 3 فلسطيني مقطعي السبيل على الجانب المصري، مما أدى إلى إجهاض عدد من النساء الحوامل. |
Il a proposé que le terminal qui se situe actuellement à Rafah, entre Gaza et l'Égypte, soit réinstallé à Kerem Shalom, où les frontières d'Israël, de l'Égypte et de Gaza se rencontrent, ce qui lui permettrait de continuer à exercer un contrôle sur les entrées à Gaza. | UN | وقد اقترح نقل محطة معبـر رفح الواقعة بين غزة ومصر إلى التقاطع في كرم شالوم الذي تلتقي فيه حـدود إسرائيل ومصر وغزة، مما سيتيح لإسرائيل الاحتفاظ بسيطرتها على العبور إلى غزة. |
Au cours de l'année écoulée, nous avons été témoins du retrait israélien de Gaza, de la tenue d'une réunion entre responsables israéliens et palestiniens et, plus récemment, de la signature d'un accord entre Israël et la Palestine sur le poste frontière entre Gaza et l'Égypte. | UN | وخلال العام الماضي، شهدنا الانسحاب الإسرائيلي من غزة، وعقد اجتماع بين القادة الإسرائيليين والفلسطينيين، وقبل فترة قصيرة جدا، شهدنا إبرام اتفاق بين إسرائيل وفلسطين بشأن المعبر الحدودي بين غزة ومصر. |
En janvier 2008, des militants de Gaza ont ouvert des brèches dans la barrière fermant la frontière et des Palestiniens ont pu, pendant 11 jours, traverser la frontière entre Gaza et l'Égypte. | UN | وفي كانون الثاني/يناير عام 2008، اخترق متشددو غزة الحدود عنوة وعبر الفلسطينيون بين غزة ومصر على مدار 11 يوما. |
La récente brèche ouverte à la frontière entre Gaza et l'Égypte a révélé le degré de désespoir parmi les habitants ordinaires de Gaza, des milliers d'entre eux passant en Égypte à la recherche de vivres et d'autres biens indispensables à la vie quotidienne. | UN | ولقد أظهرت الثغرة التي أُحدثت مؤخرا في الحدود بين غزة ومصر ما بلغه اليأس لدى سكان غزة العاديين، حيث عبر الألوف الحدود إلى مصر بحثا عن الطعام والاحتياجات اليومية الأساسية. |
Le 23 janvier, des militants palestiniens ont détruit plusieurs parties du mur érigé entre Gaza et l'Égypte dans la ville de Rafah. | UN | وفي 23 كانون الثاني/يناير، حطم مقاتلون فلسطينيون أجزاء عديدة من الجدار الفاصل بين غزة ومصر في بلدة رفح. |
Rafah pourrait devenir une zone franche si le couloir s'avérait être une liaison efficace et fiable entre Gaza et l'Égypte. | UN | كما يمكن تطوير رفح لتصبح منطقة للتجارة الحرة إذا ما تم تطوير هذا الممر بحيث يصبح وصلة تتميز بالكفاءة والموثوقية تربط بين غزة ومصر. |
Le flux de matériaux de construction, notamment des agrégats, des barres de fer et du ciment, entrant à Gaza grâce aux tunnels entre Gaza et l'Égypte est resté beaucoup plus élevé que celui entrant par les points de passage contrôlés par les Israéliens. | UN | وما زال تدفق مواد التشييد، لا سيما الحصى والرمل وقضبان الحديد، والإسمنت، التي تدخل إلى غزة عن طريق الأنفاق بين غزة ومصر أعلى بكثير من الكمية التي تدخل عن طريق المعابر التي تسيطر عليها إسرائيل. |
Les roquettes Grad de 122 millimètres qui ont été tirées sur Ashkelon ont été fabriquées en Iran et introduites frauduleusement par le Hamas dans la bande de Gaza lorsqu'une brèche a été ouverte il y a deux mois dans la clôture marquant la frontière entre Gaza et l'Égypte. | UN | وقد صنعت صواريخ غراد عيار - 122 مم التي أطلقت على أشكلون في إيران وهربتها حماس إلى قطاع غزة عندما هدم جزء من السور الحدودي بين غزة ومصر قبل شهرين. |
Rafah (à la frontière entre Gaza et l'Égypte) sera probablement du ressort des Palestiniens et des Égyptiens, avec éventuellement la présence d'une tierce partie. | UN | فرفح (الواقعة على الحدود بين غزة ومصر) سيديرها على الأرجح الفلسطينيون والمصريون، مع احتمال وجود طرف ثالث. |
L'importation de marchandises via les tunnels entre l'Égypte et Gaza est largement tributaire de la sécurité et de la situation politique à Gaza et en Égypte. | UN | فاستيراد السلع من خلال الأنفاق الممتدة بين غزة ومصر يتوقف إلى حد كبير على الأمن والأوضاع السياسية في غزة ومصر. |