"بين قدرة" - Translation from Arabic to French

    • entre la capacité
        
    • dont dispose
        
    • entre mobilité
        
    • la capacité d
        
    Il faut réexaminer la question du taux plafond, en veillant à ne pas occulter la corrélation qui doit exister entre la capacité de paiement d'un pays et sa quote-part. Le plafond actuel de 25 p. cent représentant déjà un écart par rapport à la capacité de paiement, il ne saurait être réduit. UN وينبغي استعراض مسألة الحد اﻷقصى مع مراعاة ألا يخفي الحد اﻷقصى العلاقة بين قدرة البلد على الدفع ومعدل نصيبها المقرر.
    Certains ont souligné tout l'intérêt qu'il y avait à étudier les liens existant entre la capacité des États à satisfaire à leurs obligations en matière de présentation de rapports et l'assistance technique dont ils pourraient bénéficier. UN وشدد البعض على أهمية دراسة الصلة بين قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير ومسألة المساعدة الفنية.
    Enfin, l'étude a constaté qu'on ne peut pas établir de corrélation significative entre la capacité financière des cantons et leur indice IPF. UN وأخيرا، لاحظت الدراسة عدم إمكان الربط منطقيا بين قدرة الكانتونات المالية وبين مؤشر دعم الأسرة الخاص بها.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines s'emploie à mettre les ressources humaines dont dispose l'Organisation en conformité avec sa mission et avec l'évolution des tâches qui lui sont confiées et fait en sorte que le Secrétariat puisse exercer ses fonctions de manière efficace et rationnelle. UN 48 - يسعى مكتب إدارة الموارد البشرية إلى تحقيق الاتساق بين قدرة المنظمة في مجال الموارد البشرية ومهمتها وولاياتها المتغيرة وإلى كفالة أن تكون الأمانة العامة قادرة على الاضطلاع بمهامها بفعالية وكفاءة.
    En outre, toute stratégie de développement devrait avoir notamment pour objectif une réduction des disparités en matière d'accès au capital et à la technologie ainsi qu'entre mobilité du capital et restrictions à la mobilité des travailleurs. UN وعلاوة على ذلك، فإن استراتيجية التنمية الفعالة ينبغي أن تسعى إلى الحد من التفاوتات القائمة في إمكانيات الوصول إلى رؤوس الأموال والتكنولوجيا، وكذلك التفاوتات بين قدرة رؤوس الأموال على الحركة والقيود المفروضة على تحركات قوة العمل.
    Le rapport aurait dû établir un lien entre la capacité d'Israël à alléger les mesures de sécurité et l'ampleur de ces attaques terroristes. UN وكان ينبغي للتقرير أن يقيم صلة بين قدرة إسرائيل على تخفيف القيود الأمنية ومستوى هذه الهجمات الإرهابية.
    Le taux plafond devrait être revu, mais pas de manière si arbitraire que l'on ne puisse plus percevoir le lien qui doit exister entre la capacité de paiement d'un pays et sa quote-part. Toute proposition dans ce sens doit contenir des dispositions garantissant que son coût sera réparti entre les pays en développement. UN وأعرب عن موافقته على ضرورة مراجعة الحد الأعلى، رغم أن من الضروري ألا يكون ذلك متعسفا بحيث لا تتضح العلاقة بين قدرة البلد على الدفع ومعدل الأنصبة المقررة المنطبق. وطالب بأن تحتوي أي اقتراحات في ذلك الصدد أحكاما تكفل توزيع عبء الدفع بين البلدان المتقدمة النمو.
    24. Un autre aspect du problème était le décalage existant entre la capacité d'un État de respecter les droits de l'homme et sa volonté de le faire. UN 24- وبيَّن أن من الأبعاد الأخرى لهذه المشكلة الفجوة بين قدرة دولة ما على احترام حقوق الإنسان ورغبتها في ذلك.
    De même, toute nouvelle réduction du plafond élargira l'écart entre la capacité de payer du principal contribuant et la contribution qui lui est assignée. UN وللسبب ذاته، فإن أي تخفيض آخر في الحد اﻷقصى سيؤدي إلى زيادة الفجوة بين قدرة المساهم الرئيسي على الدفع ومستوى نصيبه المقرر.
    Le Groupe de travail sur la réinstallation devrait continuer d'examiner le lien entre la capacité de protection et la réinstallation. UN x يجب على فريق العمل المعني بإعادة التوطين مواصلة دراسة العلاقة بين قدرة الحماية وإعادة التوطين.
    Le Premier Ministre Çeku a convenu qu'il y avait un lien direct entre la capacité des Institutions provisoires de progresser dans l'application des normes et les résultats à attendre des débats consacrés à la définition du statut futur du Kosovo. UN وسلم رئيس الوزراء تشيكو بوجود صلة مباشرة بين قدرة المؤسسات المؤقتة على تحسين الأداء فيما يتعلق بالمعايير والنتائج التي يمكن أن تتمخض عنها المناقشات المتعلقة بتحديد وضع كوسوفو مستقبلا.
    Là encore, le rapport aurait dû établir un lien entre la capacité d'Israël à apporter une aide et la situation générale en matière de sécurité; au lieu de cela, le rapport donne l'impression que les actes d'Israël interviennent en dehors de tout contexte. UN وكان ينبغي للتقرير أيضا أن يقيم صلة بين قدرة إسرائيل على تقديم المساعدة وتوفير الأمن العام، ولكنه أعطى الانطباع، بدلا من ذلك، بأن أعمال إسرائيل تتم في فراغ.
    Les réformes spécifiques visent à restaurer d'urgence l'équilibre entre la capacité de l'Etat à lutter contre le problème de la délinquance et à généraliser les garanties constitutionnelles, à renforcer la crédibilité du système judiciaire, sans laquelle le processus de démocratisation est sérieusement menacé. UN وفي ظل الخطة المذكورة، تقصد الاصلاحات الجزئية الى العمل، على سبيل الاستعجال، على إعادة التوازن بين قدرة الدولة على السيطرة على مشكلة الجريمة وبين وضع ضمانات دستورية واسعة، بالاضافة الى تعزيز مصداقية النظام القضائي التي كان غيابها يشكل تهديدا خطيرا لعملية التحول الديمقراطي.
    Le plafond ne doit pas être arbitrairement fixé à un niveau tel qu'il n'y aurait plus de rapport entre la capacité de paiement d'un Membre et le taux de contribution qui lui est appliqué. UN 27 - أما فيما يتعلق بالحد الأقصى، فينبغي ألا يكون عشوائيا بحيث يخفي العلاقة بين قدرة الأعضاء على الدفع ومعدل الأنصبة المقررة المطبق عليهم.
    106. Les documents de l'Approche stratégique relèvent fréquemment et en général le lien qui existe entre la capacité des pays en développement à gérer rationnellement les produits chimiques et la disponibilité d'une aide financière adéquate. UN 106- تشير وثائق النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في كثير من الأحيان وبشكل عريض إلى الصلة بين قدرة البلدان النامية على إنجاز الإدارة السليمة للمواد الكيميائية وتوافر المساعدة المالية الوافية.
    Néanmoins, de grands défis persistent, comme la question de savoir comment assurer la rentabilité des opérations; comment combler le fossé entre la capacité de l'ONU et les espoirs des États Membres, et comment améliorer davantage la planification, l'exécution et la gestion des opérations de maintien de la paix. UN 30- ورغم هذا تبقى هناك تحديات رئيسية: فكيف تُكفل فعالية تكاليف العمليات؛ وكيف تُضيق الفجوة بين قدرة الأمم المتحدة وتوقعات الدول الأعضاء؛ وكيف يتواصل تحسين تخطيط عمليات حفظ السلام وتنفيذها وإدارتها.
    Il est important de noter que l'Accord contient une forme sans précédent de traitement spécial et différencié pour les pays en développement, qui établit officiellement un lien entre la capacité de mise en œuvre des pays, la fourniture d'un appui au renforcement des capacités et le calendrier et le niveau des engagements. UN 21 - ومن الأهمية بمكان أن الاتفاق ينص على شكل غير مسبوق من أشكال المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية يربط رسميا بين قدرة البلدان على التنفيذ وتوافر الدعم في مجال بناء القدرات وتوقيت الالتزامات ومستواها.
    Je suis également heureux de noter, comme l'a fait le Secrétaire général, l'existence d'un lien entre la capacité du Timor-Leste à générer des revenus nationaux suffisants et la création d'institutions nationales viables, ce qui mènera à la stabilité et à de meilleures conditions socioéconomiques. UN ويسعدني أن أحيط علما أيضا بإشارة الأمين العام إلى العلاقة بين قدرة تيمور - ليشتي ذاتها على توليد دخل وطني كاف وتطوير المؤسسات الوطنية المستدامة، مما سيؤدي إلى تحقيق الاستقرار وتحسين الظروف الاجتماعية - الاقتصادية.
    2.1 Le Bureau de la gestion des ressources humaines s'emploie à mettre les ressources humaines dont dispose l'Organisation en conformité avec sa mission et l'évolution des tâches qui lui sont confiées et fait en sorte que le Secrétariat puisse exercer ses fonctions de manière efficace et rationnelle. UN 2-1 يسعى مكتب إدارة الموارد البشرية إلى تحقيق الاتساق بين قدرة المنظمة في مجال الموارد البشرية ومهمتها وولاياتها المتغيرة، وإلى كفالة أن تكون الأمانة العامة قادرة على الاضطلاع بمهامها بفعالية وكفاءة.
    En outre, toute stratégie de développement devrait avoir notamment pour objectif une réduction des disparités en matière d'accès au capital et à la technologie ainsi qu'entre mobilité du capital et restrictions à la mobilité des travailleurs. UN وعلاوة على ذلك، فإن استراتيجية التنمية الفعالة ينبغي أن تسعى إلى الحد من التفاوتات القائمة في إمكانيات الوصول إلى رؤوس الأموال والتكنولوجيا، وكذلك التفاوتات بين قدرة رؤوس الأموال على الحركة والقيود المفروضة على تحركات قوة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more