"بين قطاعات" - Translation from Arabic to French

    • entre les secteurs
        
    • les couches
        
    • entre secteurs
        
    • entre les différents secteurs
        
    • des secteurs
        
    • les secteurs de
        
    • entre les segments
        
    • entre les différents sous-secteurs
        
    • entre les différents domaines d'action
        
    Le Gouvernement jamaïcain estime que pour être solides, les systèmes administratifs nationaux doivent procéder d'un partenariat entre les secteurs pertinents de la société. UN فإن حكومة جامايكا تعتقد أن نظم اﻹدارة العامة السليمة يجب أن تُبنى على مفهوم المشاركة بين قطاعات المجتمع ذات الصلة.
    Ils ont constaté l'existence de chevauchements, d'une part, entre les secteurs demandés par le Japon et l'Union soviétique et, d'autre part, entre les secteurs demandés par la France et l'Union soviétique. UN واكتشف وجود تداخل بين قطاعات طلبي اليابان والاتحاد السوفياتي وبين قطاعات طلبي فرنسا والاتحاد السوفياتي.
    Toute solution impliquerait un rétablissement de l'équilibre entre les secteurs hydrique, agricole et énergétique. UN وأضاف أن أي حل سيتطلب الموازنة بين قطاعات المياه والزراعة والطاقة.
    Rechercher des mécanismes de consultation novateurs comme, par exemple, le débat avec médiation, en vue d'aider les couches sociales affectées à trouver un terrain d'entente sur les problèmes critiques qui font obstacle à la gestion rationnelle des produits chimiques. UN إستكشاف عمليات التشاور المبتكرة، مثل المناقشات التوفيقية، بهدف إيجاد أرضية مشتركة وإتفاق فيما بين قطاعات المجتمع المتأثرة بشأن القضايا الحرجة التي تعرقل جهود تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Ce débat a donné un nouvel élan à la reconnaissance des liens intersectoriels et à la coopération entre secteurs, en particulier dans les domaines du transport, de l'environnement et de l'énergie. UN وأعطى الحوار دفعا إضافيا لتعزيز الروابط والتعاون فيما بين القطاعات، وخاصة فيما بين قطاعات النقل والبيئة والطاقة.
    Cette approche aurait l'avantage de ne pas exiger de nouveaux engagements de dépenses et de faciliter l'échange d'information sur les changements climatiques entre les différents secteurs de la société. UN وسيعتمد هذا النهج على الموارد القائمة الملتزم بها، وسيزيد من تبادل المعلومات حول تغير المناخ بين قطاعات المجتمع المختلفة.
    En outre, les pays d'Europe de l'Ouest encouragent la coopération entre les secteurs de l'agriculture, du commerce, de l'artisanat et des services, UN وتشجع أوروبا الغربية كذلك على قيام التعاون فيما بين قطاعات الزراعة والتجارة والحرف اليدوية والخدمات.
    Ce regroupement conduira à d'importantes synergies entre les secteurs de la prévention du crime et du contrôle de la drogue. UN وسيؤدي هذا التجميع إلى تحقيق تعاون وثيق بين قطاعات منع الجريمة ومراقبة المخدرات.
    vi) Promouvoir une communication et une coordination efficaces entre les secteurs de la santé humaine, animale et végétale; UN ضمان الاتصال والتنسيق على نحو فعال فيما بين قطاعات الصحة البشرية والحيوانية والنباتية؛
    Le < < cross mentoring > > peut être agencé entre les secteurs d'activités différentes, ou même entre des personnes du secteur public et du secteur privé. UN ويمكن تبادل الإرشاد بين قطاعات مختلفة الأنشطة أو حتى بين أفراد عاملين في القطاع العام وآخرين عاملين في القطاع الخاص.
    Les parties ont décidé de promouvoir la création d'une Assemblée de la société civile, ayant pour mandat de faciliter les négociations en encourageant le consensus entre les secteurs de la société civile sur plusieurs questions essentielles du programme de négociation. UN وقد قرر الطرفان تشجيع إنشاء جمعية للمجتمع المدني تكون مهمتها تيسير المفاوضات عن طريق تشجيع التوصل الى توافق آراء بين قطاعات المجتمع المدني بشأن عدة نقاط أساسية في جدول أعمال المفاوضات.
    Nous constatons que les corrélations qui existent entre les secteurs du tourisme, du commerce et des transports ouvrent des possibilités, tout en posant des problèmes. UN نحن نقر بالفرص المتأصلة التي تنطوي عليها العلاقة المتبادلة بين قطاعات السياحة والتجارة والنقل وبالقضايا المشتركة بين هذه القطاعات.
    De même, le Centre du commerce international élabore actuellement un programme de développement et de coopération Sud-Sud en vue de renforcer les liens entre les secteurs du commerce en Afrique et dans les autres régions. UN وبالمثل، يقوم مركز التجارة الدولية حاليا بتنفيذ برنامج للتنمية والتعاون التجاريين بين بلدان الجنوب. وقد صمم البرنامج لتعزيز الروابط بين قطاعات اﻷعمال التجارية في أفريقيا ومناطق أخرى.
    L’un des problèmes qui se pose aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement est celui de la répartition optimale de ressources imitées entre les secteurs de l’action publique. UN ومن التحديات التي تواجه البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء كيفية قسمة الموارد المحدودة على أفضل وجه فيما بين قطاعات العمل العام.
    Rechercher des mécanismes de consultation novateurs comme, par exemple, le débat avec médiation, en vue d'aider les couches sociales affectées à trouver un terrain d'entente sur les problèmes critiques qui font obstacle à la gestion rationnelle des produits chimiques. UN 196- استكشاف عمليات التشاور المبتكرة، مثل المناقشات التوفيقية، بهدف إيجاد أرضية مشتركة واتفاق فيما بين قطاعات المجتمع المتأثرة بشأن القضايا الحرجة التي تعرقل جهود تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Rechercher des mécanismes de consultation novateurs comme, par exemple, le débat avec médiation, en vue d'aider les couches sociales affectées à trouver un terrain d'entente sur les problèmes critiques qui font obstacle à la gestion rationnelle des produits chimiques. UN 196- استكشاف عمليات التشاور المبتكرة، مثل المناقشات التوفيقية، بهدف إيجاد أرضية مشتركة واتفاق فيما بين قطاعات المجتمع المتأثرة بشأن القضايا الحرجة التي تعرقل جهود تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Une autre importante opportunité apparaît, suscitée par une collaboration entre secteurs de l'UNICEF, laquelle porte de plus en plus sur les obstacles à l'accès aux services et sur la vulnérabilité économique des familles. UN وهناك فرصة أخرى كبيرة ناشئة عن التعاون فيما بين قطاعات اليونيسيف، وهي فرصة يتنامى التركيز فيها على التصدي للعوائق التي تحول دون الحصول على الخدمات وعلى معالجة الضعف الاقتصادي للأسر.
    Compte tenu des liens existant entre ces fonctions au niveau opérationnel, il conviendrait de mettre en place un bon programme de formation et de s’assurer qu’il y a coordination entre les différents secteurs en ce qui concerne la teneur de la formation. UN وبالنظر إلى الروابط القائمة بين هذه المهام على المستوى التنفيذي، يلزم لبرنامج تدريب جيد أن يكفل وجود تنسيق بين قطاعات مختلفة بشأن محتويات التدريب.
    L'intégration intersectorielle et multisectorielle est importante pour relier des secteurs apparentés et divers secteurs économiques. UN والتكامل ضمن القطاعات وفيما بين قطاعات متعددة أمر هام للربط بين القطاعات المتصلة والقطاعات الاقتصادية المتعددة.
    Toutefois, la répartition des femmes parmi les secteurs de l'économie présente des particularités. UN ومع هذا، فإن توزيع النساء فيما بين قطاعات الاقتصاد ينفرد بسمات محددة.
    Dans ces derniers pays, la réglementation efficiente a toujours fait la distinction entre les segments du réseau qui pourraient soutenir la concurrence et les segments de la production et du commerce de détail généralement considérés comme des monopoles naturels qui ne le pourraient pas. UN فالتنظيم اللوائحي الفعال في البلدان المتقدمة يميز عادة بين قطاعات الشبكات ذات الإمكانات التنافسية وقطاعات الإنتاج والبيع بالتجزئة التي تعتبر عادةً احتكارات طبيعية وغير ذات إمكانات تنافسية.
    La Banque mondiale a estimé, en 1995, que de nombreux pays avaient mal réparti leurs ressources entre les différents sous-secteurs de l'enseignement, en privilégiant les niveaux secondaire et universitaire. UN واستنادا إلى هذه الحقيقة، أكد البنك الدولي (1995) أن كثيرا من البلدان أساءت توزيع المخصصات بين قطاعات التعليم الفرعية، إذ رُصدت حصة مفرطة من الموارد للتعليم الثانوي والجامعي.
    9. Les stratégies nationales de contrôle des drogues sont essentielles pour assurer la planification et la coordination des politiques et activités en la matière, notamment les interactions entre les différents domaines d'action (détection et répression, santé, éducation, développement économique et autres), et encourager une approche équilibrée entre réduction de la demande et réduction de l'offre. UN 9- الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة المخدرات أساسية لضمان التخطيط والتنسيق لسياسات مكافحة المخدرات وأنشطتها، بما في ذلك التفاعل بين قطاعات انفاذ القوانين والصحة والتعليم والتنمية الاقتصادية والقطاعات الأخرى، اضافة إلى تشجيع اعتماد نهج متوازن بين خفض كل من العرض والطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more