"بين قطاعي" - Translation from Arabic to French

    • entre les secteurs
        
    • entre le secteur
        
    • entre les services
        
    • sur les secteurs
        
    • entre l
        
    - Le contenu visuel et la convergence entre les secteurs des médias et des TIC; UN :: المحتوى المرئي والتلاحم بين قطاعي الإعلام والاتصالات.
    L'expansion rapide et continue du tourisme culturel montre qu'il est nécessaire de le gérer de manière viable et d'instaurer une coopération active entre les secteurs de la culture et du tourisme. UN فالتوسع السريع والمتواصل للسياحة الثقافية يعزز الحاجة الماسة إلى إدارتها بطريقة مستدامة وإلى وجود تعاون نشط بين قطاعي الثقافة والسياحة.
    Tel est le problème majeur à résoudre si l'on veut instaurer des relations à la fois plus solides, équitables et durables entre le secteur autochtone et le secteur non autochtone dans les sociétés multinationales. UN فهذه هي المشكلة الرئيسية التي يتعين معالجتها في أي محاولة لإيجاد علاقة أكثر متانة وإنصافاً ودواماً بين قطاعي الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية في المجتمعات المتعددة القوميات.
    31. Dans beaucoup de pays, il n'y a pas ou guère de points de contact entre le secteur privé et le secteur public dans le domaine des transports. UN ١٣- وفي بلدان كثيرة لا توجد في أغلب اﻷحيان أو ينعدم وجود نقطة اتصال رسمية بين قطاعي النقل الخاص والعام.
    Les enquêtes nécessitent une coordination entre les services de santé publique et les services chargés de faire respecter la loi UN تتطلب التحقيقات التنسيق بين قطاعي الصحة العامة وإنفاذ القانون
    Réunions ont été tenues dans le cadre du Programme commun sur les secteurs de la justice et de la sécurité. UN اجتماعات عُقدت مع البرنامج المشترك بين قطاعي العدالة والأمن
    Or, il importe de plus en plus que ces deux groupes travaillent ensemble et analysent les interactions entre les forêts et l'eau pour pouvoir faciliter un échange de connaissances entre les secteurs des forêts et de l'eau. UN وتمس الحاجة إلى أن تعمل هاتان المجموعتان معا وتقوما بدراسة علاقات الترابط فيما بين الغابات والمياه من أجل إتاحة الفرصة لتبادل المعارف بين قطاعي الحراج والمياه.
    :: Resserrer la coopération intersectorielle et multipartite, en particulier entre les secteurs de l'environnement et de l'agriculture, le secteur privé et la société civile; UN :: تحقيق قدر أكبر من التعاون بين القطاعات والمؤسسات المعنية، وخصوصا بين قطاعي البيئة والزراعة، وبين القطاع الخاص والمجتمع المدني
    Les autres activités de collecte de données, comme l'Enquête commune sur l'énergie provenant du bois, ont donné lieu à une collaboration statistique entre les secteurs énergétique et forestier. UN وأدّت عمليات أخرى لجمع البيانات مثل الاستطلاع المشترك للطاقة المستمدة من الأخشاب إلى إقامة التعاون في مجال الأنشطة الإحصائية بين قطاعي الطاقة والغابات.
    Ce module permettra d'améliorer les interventions tant dans des situations d'urgence qu'à des fins de redressement, en favorisant une plus grande synergie sur le terrain entre les secteurs de l'alimentation et de l'agriculture dans le cadre d'une intervention humanitaire unique en faveur de la sécurité alimentaire. UN وستعزز المجموعة الجديدة استجابات حالات الطوارئ واستجابات الإنعاش معاً بدعمها لأوجه التآزر الميداني بين قطاعي الأغذية والزراعة ضمن استجابة إنسانية واحدة للأمن الغذائي.
    Soulignant qu'il importe d'accroître la coopération entre les autorités compétentes en vue de renforcer les programmes de traitement et insistant à cet égard sur l'intérêt potentiel de la coordination entre les secteurs de la santé et de la justice pour ce qui est de réduire l'usage illicite de drogues, UN وإذ تؤكّد أهمية تعزيز التعاون بين السلطات المختصة بغية تدعيم برامج العلاج، وإذ تؤكّد في هذا الصدد الفوائد التي يمكن جنيها من التنسيق بين قطاعي الصحة والعدالة بغية الحدّ من تعاطي المخدِّرات،
    Le Comité recommande que, dans son prochain rapport sur le financement de la FORPRONU, le Secrétaire général fournisse des informations détaillées concernant la coopération et la coordination entre les secteurs militaire et civil de la FORPRONU en ce qui concerne la fourniture des services susmentionnés et les économies ainsi réalisées. UN وتوصي اللجنة بأن يضمن اﻷمين العام تقريره المقبل عن تمويل قوة اﻷمم المتحدة للحماية معلومات تفصيلية عن التعاون والتنسيق بين قطاعي قوة اﻷمم المتحدة للحماية العسكري والمدني فيما يتعلق بأداء الخدمات المذكورة أعلاه وعن الوفورات المحققة.
    Le Mexique a mis l'accent sur l'importance de la collaboration entre le secteur forestier et le secteur agricole pour réduire la déforestation. UN 5 - وشددت المكسيك أيضا على أوجه التآزر بين قطاعي الغابات والزراعة في الحد من ظاهرة إزالة الغابات.
    Elles ont aussi fait passer la santé du rang de domaine spécialisé et technique à celui de préoccupation politique et économique majeure pour les gouvernements et les sociétés, à la lumière de l'interdépendance croissante entre le secteur sanitaire et les autres domaines de l'action publique. UN كما ساعدت على تحويل الصحة من مجال تقني تخصصي إلى شاغل سياسي واقتصادي ذي أهمية محورية لدى الحكومات والمجتمعات، مما يعكس تزايد الترابط بين قطاعي السياسة الصحية وغير الصحية.
    La possibilité d'activités conjointes entre le secteur forestier et le secteur de l'environnement mérite d'être étudiée afin d'accroître la sensibilisation et de promouvoir la communication autour de l'Année internationale de la diversité biologique et de l'Année internationale des forêts qui seront célébrées en 2010 et 2011 respectivement. UN وهناك أنشطة مشتركة ممكنة بين قطاعي الغابات والبيئة تستحق الدراسة من أجل المساعدة في التوعية وتعزيز الاتصال بشأن السنة الدولية للتنوع البيولوجي في 2010 والسنة الدولية للغابات في 2011.
    :: 2 ateliers nationaux visant à améliorer les connaissances entre le secteur de la défense et de la sécurité et d'autres secteurs représentatifs de la société afin d'obtenir des résultats efficaces et intégrés dans la lutte contre le trafic des stupéfiants et la criminalité organisée UN :: تنظيم حلقتي عمل وطنيتين من أجل تعزيز المعرفة بين قطاعي الدفاع والأمن والقطاعات الأخرى الممثلة للمجتمع من أجل تحقيق أداء فعال ومتكامل لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة
    Bien que celui-ci ait été créé en 1990 pour servir de passerelle entre le secteur de l'éducation nationale et celui de la formation professionnelle, il n'attribue que 20% des places disponibles, alors que la demande est trois fois supérieure aux ressources disponibles. UN فرغم إقرار هذا النظام سنة 1990 بين قطاعي التربية الوطنية والتكوين المهني، فإنه لا يغطي سوى 20 في المائة من المقاعد المتوفرة رغم أن الطلب يفوق 3 مرات الطاقة المعروضة.
    Le manque de coopération entre les services de santé publique et les services chargés de faire respecter la loi peut entraver l'intervention UN قد يعرقل عدم التعاون بين قطاعي الصحة العامة وإنفاذ القانون عمليةَ التصدي
    43. Le Burkina Faso a fait les propositions ci-après pour renforcer la coopération entre les services de sécurité publique et privée mentionnés à la section C des recommandations: UN 43- وقدمت بوركينا فاسو الاقتراحات التالية بغية تعزيز التعاون بين قطاعي الخدمات الأمنية العام والخاص، المشار إليه في الجزء جيم من التوصيات:
    9. Il a été jugé très important de renforcer la coopération entre les services de santé et les services de répression, compte tenu aussi des rapports entre substances licites et drogues illicites. UN 9- اعتبر تعزيز التعاون بين قطاعي الصحة وانفاذ القانون بالغ الأهمية كذلك، عندما يؤخذ أيضا في الاعتبار التداخل بين العقاقير المشروعة وغير المشروعة.
    La Mission a largement contribué à l'élaboration et à l'adoption définitive, en décembre 2011, d'un programme commun sur les secteurs de la justice et de la sécurité, regroupant les priorités dans le secteur de l'état de droit au sein d'un programme unique et cohérent. UN وقدمت البعثة الكثير من الدعم من أجل إعداد ووضع الصيغة النهائية، في كانون الأول/ديسمبر 2011، لبرنامج مشترك بين قطاعي العدالة والأمن لتجميع أولويات عنصر سيادة القانون في برنامج متجانس واحد.
    iv) Donner une nouvelle impulsion aux relations entre l'agriculture et d'autres secteurs de l'économie, notamment l'agro-industrie; UN `٤` إعطاء دفع جديد للعلاقات بين قطاع الزراعة وغيره من قطاعات الاقتصاد، ولا سيما بين قطاعي الصناعة والزراعة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more