"بين كبار" - Translation from Arabic to French

    • parmi les
        
    • entre les hauts
        
    • entre hauts
        
    • chez les
        
    • des hauts
        
    • entre les principaux
        
    • entre de hauts
        
    • entre des
        
    • entre les grands
        
    • entre les cadres
        
    • adulte
        
    • par les hauts
        
    • entre les dirigeants
        
    • par les principaux
        
    L'enquête conclut que les femmes sont sous-représentées dans ces secteurs et plus particulièrement parmi les chefs d'entreprise. UN وخلصت الدراسة الاستطلاعية إلى أن النساء أقل تمثيلاً في هذه القطاعات، وخاصة بين كبار رؤساء المؤسسات التجارية.
    :: 18 réunions entre les hauts responsables de la MINUK et des autorités de Belgrade et de Pristina pour examiner des questions politiques d'intérêt commun UN :: عقد 18 اجتماعاً بين كبار قادة البعثة وبلغراد وبرستينا لمناقشة القضايا السياسية محل الاهتمام المشترك
    Il n'est pas acceptable que les objectifs fixés soient ensuite édulcorés par d'interminables négociations ou des luttes d'influence entre hauts responsables administratifs. UN ومن غير المقبول ان اﻷهداف المحددة لا يمكن تحقيقها بسبب مفاوضات لا تنتهي أو صراع على السلطة بين كبار المدراء.
    Le nombre de suicides, en particulier chez les personnes âgées, augmente rapidement. UN ويرتفع عدد حالات الانتحار بسرعة وخاصة بين كبار السن.
    Pendant la session, des hauts fonctionnaires des gouvernements et des organes et programmes des Nations Unies, ainsi que des représentants des institutions financières internationales, du monde des affaires et des organisations non gouvernementales se sont réunis en comités pour discuter des questions à l'ordre du jour. UN وشملت الدورة اجراء مناقشات جماعية بين كبار مسؤولي الحكومات، والمؤسسات المالية الدولية، ووكالات وبرامج اﻷمم المتحدة، ودوائر رجال اﻷعمال، والمنظمات غير الحكومية.
    Il devrait y avoir des consultations régularisées entre les principaux responsables du Secrétariat. UN فينبغي أن تكون هناك مشاورات منتظمة فيما بين كبار مسؤولي اﻷمانة العامة.
    Ces questions ont été débattues au cours de plusieurs réunions tenues au Siège de l'Organisation entre de hauts fonctionnaires du Secrétariat et une délégation iraquienne dirigée par le Représentant permanent de l'Iraq. UN وقد جرى بحث هذه المسائل في عدة اجتماعات في المقر عقدت بين كبار موظفي اﻷمانة العامة ووفد يرأسه الممثل الدائم للعراق.
    En fait, la protection sociale en Afrique est devenue un outil efficace pour combattre la pauvreté, y compris parmi les personnes âgées. UN ولا ريب، أن الرعاية الاجتماعية في أفريقيا أداة فعالة في مكافحة الفقر، بما في ذلك فيما بين كبار السن.
    Dans quelque deux tiers des pays, l'incidence de la pauvreté parmi les personnes âgées est supérieure à la moyenne nationale, dans certains cas, de plus de 10 points de pourcentage. UN وفي نحو ثلثي البلدان، تزيد نسبة الفقر بين كبار السن على نسبته المتوسطة بين مجموع السكان، ويربو مقدار هذه الزيادة أحيانا على10 نقاط في المائة.
    L'écart entre les sexes en termes de pauvreté est généralement plus profond au-delà de 75 ans que parmi les personnes âgées de la tranche d'âge inférieure. UN وتعد الفجوة بين الجنسين في مستويات الفقر أكبر عادة بين من تزيد أعمارهم على 75 عاما عنها بين كبار السن الأقل تقدما في العمر.
    :: 18 réunions entre les hauts responsables de la MINUK et des autorités de Belgrade et de Pristina pour examiner des questions politiques d'intérêt commun UN :: عقد 18 اجتماعاً بين كبار قادة البعثة وبلغراد وبريشتينا لمناقشة القضايا السياسية ذات الاهتمام المشترك
    18 réunions entre les hauts responsables de la MINUK et les autorités de Belgrade et de Pristina pour examiner des questions politiques d'intérêt commun UN عقد 18 اجتماعاً بين كبار قادة بعثة الأمم المتحدة وبلغراد وبريشتينا لمناقشة القضايا السياسية موضع الاهتمام المشترك
    Les contrats entre les hauts responsables et le Secrétaire général devraient définir leur responsabilité en matière de prestation de services. UN وينبغي للاتفاقات المبرمة بين كبار المديرين والأمين العام أن تتضمن شرطاً بالمساءلة عن تقديم الخدمات.
    Notant en outre que les secrétaires généraux des deux organisations se sont rencontrés régulièrement et que les consultations entre hauts responsables des deux organisations ont renforcé cette coopération, UN وإذ تلاحظ كذلك أن الأمينين العامين للمنظمتين يلتقيان بانتظام، وأن المشاورات التي تجري بين كبار مسؤولي المنظمتين قد عززت التعاون بين المنظمتين،
    Les relations entre les deux pays sont toutefois demeurées cordiales et les rencontres entre hauts fonctionnaires se sont poursuivies. UN ومع ذلك، ظلت تربط بين البلدين علاقات ودية كما استمرت الزيارات الرفيعة المستوى بين كبار المسؤولين الحكوميين فيهما.
    :: L'ANASE ferait connaître sa position commune à la Chine lors des consultations entre hauts responsables de l'Association et de la Chine. UN :: تبلغ الرابطة موقفها المشترك للصين أثناء المشاورات بين كبار مسؤولي الرابطة والصين.
    Une autre maladie commune chez les personnes âgées est l'ostéoporose, qui augmente les risques de fracture des os. UN وينتشر أيضا بين كبار السن مرض ترقق العظام، الذي يجعل اﻷشخاص أكثر عرضة لكسور العظام.
    Ce forum a permis à des hauts fonctionnaires et à des techniciens du déminage venus de pays touchés par le problème des mines, de différentes régions, de débattre de difficultés communes associées aux opérations de déminage et à la réinsertion des victimes des mines. UN وجمع هذا المنتدى بين كبار المسؤولين وفنيي إزالة اﻷلغام من البلدان المتضررة من اﻷلغام في مختلف المناطق بغية مناقشة القضايا المشتركة المرتبطة بعمليات إزالة اﻷلغام وإعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام.
    iii) La production d'armes classiques ne doit pas aggraver le déséquilibre entre les principaux producteurs d'armes et États importateurs d'armes; UN ' 3` ينبغي ألا يؤدي إنتاج الأسلحة التقليدية إلى زيادة الاختلال بين كبار منتجي الأسلحة والدول المستوردة للأسلحة؛
    6. Cet entretien a été suivi, le 5 octobre, d'une réunion de haut niveau entre de hauts responsables des secrétariats des deux organisations. UN ٦ - وعقد بعد ذلك اجتماع رفيع المستوى بين كبار موظفي أمانتي المنظمتين في ٥ تشرين اﻷول/ أكتوبر.
    Les assistants d'équipe réalisent des tâches de coordination entre des fonctionnaires de rang supérieur et des fonctionnaires chargés de divers domaines d'activités. UN ويؤدي مساعدو الأفرقة مهمات التنسيق بين كبار المسؤولين والموظفين المسؤولين عن مجالات محددة من الأنشطة.
    Située entre les grands producteurs de drogue du Sud et les grands consommateurs du Nord, l'Amérique centrale subit l'emprise tentaculaire des trafiquants dans bien des aspects de sa vie sociale. UN وتعاني أمريكا الوسطى التي تقع بين كبار منتجي المخدرات في الجنوب وكبار مستهلكيها في الشمال من هيمنة تجار المخدرات الهائلة على كثير من جوانب الحياة الاجتماعية فيها.
    Des négociations exhaustives entre les cadres supérieurs du PNUD et de l'UNOPS sont en cours afin de résoudre la question du règlement du solde interfonds antérieur à 2007. UN وتجري مفاوضات شاملة بين كبار موظفي إدارة المكتب وإدارة البرنامج الإنمائي لتسوية الرصيد المشترك بين الصناديق لما قبل عام 2007.
    D'après les critères de l'Organisation mondiale de la santé, le nombre d'adultes séropositifs au VIH à Chypre n'est pas supérieur à 500, ce qui représente 0,1 % de la population adulte totale de l'île. UN ووفقاً لمعايير منظمة الصحة العالمية، تفيد التقديرات أن عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية فيما بين كبار السكان في قبرص ليس أكثر من 500 وأن المعدل هو 0.1 في المائة.
    Si la création des comités exécutifs facilite la coordination des activités de fond menées par les hauts fonctionnaires, chacun continue de relever administrativement du Secrétaire général. UN ومع أن إنشاء اللجان التنفيذية يسهل التنسيق الفني بين كبار المسؤولين، يظل كل منهم يتبع إداريا اﻷمين العام.
    Ils privilégient latitude et souplesse, préconisent l'assouplissement des règles au service des résultats et sont caractérisés par des accords conclus entre les dirigeants d'organisation et des représentants élus des pouvoirs publics. UN وتجل هذه النظم ممارسة الاستنساب والمرونة وتؤيد تخفيف القواعد لصالح النتائج وتتجسد في اتفاقات معقودة بين كبار قادة المنظمات والمسؤولين المنتخبين.
    Donald Trump n’entend pas seulement faire face au candidat démocrate dans la course à la présidence ; il lutte également contre l’establishment de son propre parti. Ses partisans électoraux n’ont que faire des compromis élaborés à Washington par les principaux Républicains et Démocrates. News-Commentary أي أن "مذهب ترامب" أو "مذهب جريللو" يمثل ثورة ضد الساسة المحترفين. والواقع أن ترامب لا يحاول المنافسة في الانتخابات ضد مرشح ديمقراطي على منصب الرئيس فحسب؛ بل إنه يخوض المنافسة ضد البنيان المؤسسي لحزبه أيضا. ويشعر أنصاره بالاشمئزاز إزاء التنازلات في واشنطن بين كبار المسؤولين الجمهوريين والديمقراطيين. فهم يرون أن التعاون بين الحزبين ليس ضرورياً لحكم دولة كبيرة ومتنوعة؛ بل هو شكل من أشكال الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more