"بين كلا" - Translation from Arabic to French

    • entre les deux
        
    • entre ces deux
        
    • aux deux
        
    Une relation équilibrée entre les deux organes est indispensable pour qu'ils puissent s'acquitter pleinement de leurs responsabilités d'une façon coordonnée. UN ومن هنا تبرز أهمية علاقة التوازن بين كلا الجهازين التي لا غنى عنها لقيام كل منهما بمسؤوليته على أحسن وجه وعلى نحو متسق.
    Cette coordination devrait être fondée sur les Terme de références adoptés entre les deux organes en 1994; UN وينبغي أن يسترشد مثل هذا التنسيق بالصلاحيات المحددة التي اعتمدت بين كلا التجمعين في 1994؛
    Cette coordination devrait être fondée sur le mandat adopté entre les deux organes en 1994. UN وينبغي أن يسترشد مثل هذا التنسيق بالصلاحيات المحددة التي اعتمدت بين كلا التجمعين في 1994.
    Il reste à trouver un juste milieu entre ces deux exigences. UN وتظل قضية إيجاد توازن دقيق بين كلا المطلبين مطروحة.
    Chaque organe est dirigé par un haut responsable permanent, commun aux deux divisions. UN ويرأس كل جهاز رئيس متفرغ أو دائم مشترك بين كلا الفرعين.
    Le total du montant attendu de la pension au moment du mariage est divisé également entre les deux partenaires. UN ومجموع توقعات المعاش من وقت الزواج يقسم بالتساوي بين كلا الشريكين.
    Les participants ont estimé qu'il était souhaitable d'accroître les échanges sur ce thème important entre les deux rives de la Méditerranée. UN وأعرب المشاركون عن رغبة عامة في تشجيع إجراء مبادلات بشأن هذا الموضوع الهام بين كلا جانبي البحر الأبيض المتوسط.
    L'échéancier de paiement ne peut être modifié qu'avant la date à laquelle un paiement vient à échéance et d'un commun accord entre les deux parties. UN ولا يجوز إدخال تعديلات على جداول الدفع إلا قبل حلول مواعيد دفع المبالغ المستحقة وبالاتفاق المتبادل بين كلا الطرفين.
    Il était procédé à l'échange de relevés mensuels détaillant le trafic entre les deux pays pendant le mois écoulé. UN وتبودلت بيانات شهرية تفصل الحركة الجارية بين كلا البلدين طيلة الأشهر السابقة.
    L'important est de trouver un juste équilibre entre les deux. UN غير أن المهم هو تحقيق التوازن بين كلا الأثرين دون أي تحيز وبصرف النظر عما إذا كانت عملية الاندماج ودية أم عدائية.
    Nous préconisons un dialogue constructif entre les deux rives du détroit de Taiwan afin d'arriver à une entente et à une coopération mutuelles. UN ونحن نؤيد إجراء حوار بناء بين كلا الجانبين على مضيق تايوان، بغية تحقيق التفاهم والتعاون المشترك.
    En vertu de ce chapitre, la nationalité des enfants fait l'objet d'un accord entre les deux parents. UN ووفقا لهذا الفصل، يتفق بين كلا اﻷبوين على جنسية اﻷطفال.
    Des accords bilatéraux entre les deux pays sont donc devenus impératifs. UN ومن ثم، أصبحت الاتفاقات الثنائية بين كلا البلدين أمراً لا بد منه.
    Au niveau national, un observatoire méditerranéen a été mis sur pied à Rome pour favoriser le dialogue entre les deux rives de la Méditerranée. UN وعلى الصعيد الوطني، تم إنشاء مرصد متوسطي في روما في عام 2004 لتعزيز الحوار بين كلا شاطئي المتوسط.
    Cette coordination devrait être fondée sur le mandat adopté entre les deux organes en 1994. UN وينبغي أن يسترشد مثل هذا التنسيق بالصلاحيات المحددة التي اعتمدت بين كلا المحفلين في 1994.
    C'est sûrement quelque chose qui a avoir avec la position précise, la distance entre les deux tours. Open Subtitles الأرجح أن لها علاقة بالموقع الدقيق والمسافة بين كلا البرجين
    Tous les points de désaccord seront réglés par voie de négociations entre les deux parties, en présence de la FORPRONU et de la Mission de vérification de la Communauté européenne. UN تحسم جميع المجالات التي تنطوي على نزاع عن طريق المفاوضات بين كلا الطرفين في حضور قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبعثة المراقبة للجماعة اﻷوروبية.
    Il existe en effet une certaine convergence entre ces deux domaines d'action si l'on en juge par le rôle de plus en plus important des instruments axés sur la demande. UN فهناك تقارب بين كلا مجالي السياسة العامة من حيث الدور المتزايد الأهمية للأدوات المدفوعة بالطلب.
    Autrement dit, cet échec est dû au fait que les entretiens ont eu lieu dans le cadre de relations hostiles et en l'absence de confiance mutuelle entre ces deux côtés, la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. UN وبعبارة واحدة، مرد ذلك لأن المحادثات قد عقدت في نطاق علاقات عدائية وفي غياب الثقة المتبادلة بين كلا الجانبين: جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    12. S'agissant des termes < < exécution > > et < < réalisation > > , les organisations du système des Nations Unies buttent sur un problème sémantique touchant la différence entre ces deux termes. UN 12 - فيما يتعلق بمصطلحي " التنفيذ " و " الإعمال " هناك قضية لغوية تواجه على صعيد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تتعلق بالفرق بين كلا المصطلحين.
    L'article 51 donne des obligations réciproques aux deux époux: cohabitation, assistance, respect mutuel, fidélité, traitement avec bienveillance, droits de famille et droits de succession, enfin respect des ascendants de son conjoint. UN تنص المادة 51 على التزامات متبادلة بين كلا الزوجين: المعاشرة والدعم والاحترام المتبادل والإخلاص والمعاملة الطيبة وحقوق الأسرة وحقوق الميراث وأخيراً احترام أسلاف الزوج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more