"بين كلتا" - Translation from Arabic to French

    • entre les deux
        
    • entre ces deux
        
    C'est pourquoi nous soutenons sans réserve la coopération actuelle entre les deux organisations. UN لذلك، نحن ندعم دعما كاملا التعاون الجاري بين كلتا المنظمتين.
    Encourager les contacts parlementaires entre les deux régions UN تشجيع الاتصالات البرلمانية بين كلتا المنطقتين
    Un élément important de ce plan de travail commun est constitué par le lancement d’activités visant à comprendre les relations écologiques qui existent entre les deux conventions. UN وثمة عنصر مهم في خطة العمل المشتركة وهو استحداث أنشطة لفهم الروابط اﻹيكولوجية بين كلتا الاتفاقيتين.
    La possibilité de créer des groupes de travail mixtes afin d'établir des voies de communication entre ces deux organes a été évoquée. UN وطُرحت إمكانية إنشاء أفرقة عاملة مشتركة لتوفير قنوات للاتصال بين كلتا الهيئتين.
    La Mission renforce par ailleurs sa coopération et sa coordination avec la Force internationale d'assistance à la sécurité de l'OTAN en vue de mieux tirer parti de la complémentarité entre ces deux organisations distinctes. UN وتقوم البعثة أيضا بتعزيز التعاون والتنسيق مع منظمة حلف شمال الأطلسي/القوة الدولية للمساعدة الأمنية من أجل زيادة أوجه التآزر وتحقيقها بين كلتا المنظمتين المستقلتين.
    La Rapporteuse spéciale pense que la violence d'une manière générale et la violence contre les femmes en particulier ne cesseront au Rwanda que si s'instaurent une réconciliation et un partage du pouvoir entre les deux principales communautés. UN وأعربت المقررة الخاصة عن اعتقادها بأن العنف عامة والعنف الذي يستهدف المرأة خاصة لن يتوقفا في رواندا إلى أن تتحقق المصالحة ويتم تقاسم السلطة بين كلتا الجماعتين الرئيسيتين.
    Nous espérons cependant que, dans le cadre de ce nouvel arrangement, les mesures appropriées seront prises pour assurer, entre les deux organisations, la poursuite de la coopération au plus haut niveau possible et que toutes les activités seront menées de façon coordonnée. UN بيد أننا نثق، أنه في إطار هذا التدبير الجديد، سوف تتخذ الخطوات الملائمة لكفالة استمرار التعاون على أعلى المستويات بين كلتا المنظمتين، وأن جميع النشاطات سوف يضطلع بها بطريقة منسقة.
    L'accord tend à renforcer les complémentarités entre les deux organisations concernant la science et la technologie, la promotion des investissements et le développement des entreprises, notamment des petites et moyennes entreprises. UN ويهدف الاتفاق إلى تقوية التكامل بين كلتا المنظمتين عن طريق التركيز على العلم والتكنولوجيا والنهوض بالاستثمارات وتطوير المشاريع وخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Un lien effectif et efficace entre les deux nous aiderait à nous attaquer aux crimes qui touchent le plus la communauté internationale dans son ensemble et à mettre fin à l'impunité. UN ومن شأن هذه العلاقة بين كلتا المنظمتين في حال اتسامها بالكفاءة والفعالية أن تساعدنا على التصدي للجرائم التي تثير أكبر قدر من المخاوف الجدية لدى المجتمع الدولي بصفة عامة وعلى وضع حد للإفلات من العقاب.
    Nous progressons dans le processus d'évaluation conjointe avec l'Union européenne en vue d'engager, en mai 2006, des négociations sur un accord d'association et de libre-échange entre les deux régions. UN فلقد أُحرز تقدم في التقييم المشترك الذي يُجرى مع الإتحاد الأوروبي لإطلاق مفاوضات بشأن إبرام اتفاق للشراكة والتجارة الحرة بين كلتا المنطقتين عام 2006.
    Le Secrétaire général a prié instamment le Président de mettre sur pied un mécanisme institutionnel pour engager le processus de réconciliation entre les deux communautés et a eu cette mise en garde : à moins que la violence ne cesse, c'est le tissu même de l'ordre social qui sera irrévocablement endommagé. UN وقد حث الأمين العام الرئيس على إقامة آلية مؤسسية لبدء المصالحة بين كلتا الطائفتين وحذر من أنه ما لم ينته العنف سيلحق بنسيج النظام الاجتماعي ضرر لا يمكن إصلاحه.
    Ce plan de travail commun vise à faciliter l'intégration des droits des femmes en en tenant compte dans tous les aspects des travaux en cours et en identifiant les obstacles existants et les domaines où la collaboration entre les deux secrétariats pourrait s'intensifier. UN والغرض من خطة العمل المشتركة هذه هو تسهيل إدماج حقوق المرأة في صلب اﻷنشطة الرئيسية عن طريق إيرادها في كافة جوانب العمل الجاري الاضطلاع به وعن طريق تحديد مكامن العراقيل ومجالات التعاون المطرد بين كلتا اﻷمانتين.
    Pour renforcer les rapports existant entre les deux conventions, il faudra établir des liens et promouvoir la coordination entre les organes et organismes qui défendent les droits des enfants et ceux qui défendent les droits des femmes. UN وستوطد الروابط بين كلتا الاتفاقيتين من خلال تقوية الروابط وإقامة الشبكات بين الهيئات/المنظمات التي تدعو الى حقوق الطفل وبين الهيئات/المنظمات التي تدعو الى حقوق المرأة.
    La coopération entre les deux secrétariats a été examinée au titre du point de l'ordre du jour consacré à la biodiversité des forêts : on s'est concentré sur le cadre de collaboration entre les secrétariats du Forum et de la Convention sur la diversité biologique et sur le mémorandum d'accord que les secrétariats avaient tous deux signés en 2009. UN ونوقش التعاون بين كلتا الأمانتين في إطار البند المتصل بالتنوع البيولوجي للغابات، وركز النقاش على إطار التعاون بين أمانة المنتدى وأمانة اتفاقية التنوع البيولوجي وعلى مذكرة التفاهم التي وقعتاها في عام 2009.
    35. Dans le Rakhine, les affrontements qui ont éclaté pour la première fois en mai 2012 ont repris avec virulence ces dernières semaines, signe de l'absence totale de confiance entre les deux communautés qui s'opposent. UN 35 - وأضاف قائلا إن الصدامات التي اندلعت أولا في أيار/مايو 2012 في ولاية راخين، استؤنفت بشراسة في الأسابيع الأخيرة، مما يشير إلى انعدام الثقة بشكل عميق بين كلتا الطائفتين.
    Nous appelons, à ce propos, au renforcement de ces consultations et à la consolidation du Bureau de liaison de l'ONU auprès de l'OUA à Addis-Abeba, et ce compte tenu du rôle de premier ordre que cette structure joue dans la coordination et la circulation de l'information entre les deux organisations, notamment dans le cadre de la coopération entre les deux institutions en matière de paix et de sécurité sur le continent. UN وندعو إلى تعزيز تلك المشاورات وتعزيز مكتب الاتصال بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في أديس أبابا، بالنظر إلى الدور الهام الذي يطلب من هذا الجهاز أداؤه في تنسيق المعلومات وتوزيعها بين كلتا المنظمتين، ولا سيما في سياق التعاون في مجالي السلام والأمن في القارة.
    2. Invite le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à engager des consultations avec le Secrétaire général de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire, en vue de resserrer la coopération et la coordination entre les deux Secrétariats; UN 2 - تدعــو الأمين العام للأمم المتحدة إلى إجراء مشاورات مع الأمين العام لمنظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود تهدف إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين كلتا الأمانتين العامتين؛
    Comme convenu entre les deux communautés au début de février, toute autorisation de déplacement doit être préalablement approuvée par le comité. UN ذلك أن الإذن المسبق بالتحرك مرتهنٌ بموافقة اللجنة الأمنية المشتركة، وفقا للاتفاق المبرم بين كلتا القبيلتين في مطلع شهر شباط/فبراير.
    S'il se peut qu'en fin de compte, on ne parvienne pas à faire clairement la différence entre la pratique ultérieure des parties qui se rapporte spécifiquement à un traité et la pratique qui, d'une manière ou d'une autre, est effectivement en rapport avec ce traité, il paraît néanmoins logique d'établir une distinction entre ces deux catégories. UN وبينما قد لا يكون هناك في نهاية المطاف خط فاصل واضح بين الممارسة اللاحقة للأطراف، التي تتصل بصورة محددة بالمعاهدة والممارسة التي لها علاقة ذات مغزى بتلك المعاهدة، من المعقول، مع ذلك، التمييز بين كلتا الفئتين.
    7. Prie le Secrétaire général de fournir régulièrement au Comité contre le terrorisme des informations sur les activités du Centre pour la prévention internationale du crime ayant trait à la prévention et à la lutte contre le terrorisme, afin de renforcer le dialogue permanent entre ces deux organes; UN 7- يطلب إلى الأمين العام أن يعرض على لجنة مكافحة الارهاب، على أساس منتظم، المعلومات عما يقوم به المركز المعني بمنع الاجرام الدولي من أنشطة ذات صلة بمنع الارهاب ومكافحته، بغية تعزيز الحوار الدائم بين كلتا الهيئتين؛
    7. Prie le Secrétaire général de fournir régulièrement au Comité contre le terrorisme des informations sur les activités du Centre pour la prévention internationale du crime ayant trait à la prévention et à la lutte contre le terrorisme, afin de renforcer le dialogue permanent entre ces deux organes; UN 7- يطلب إلى الأمين العام أن يعرض على لجنة مكافحة الارهاب، على أساس منتظم، المعلومات عما يقوم به المركز المعني بمنع الاجرام الدولي من أنشطة ذات صلة بمنع الارهاب ومكافحته، بغية تعزيز الحوار الدائم بين كلتا الهيئتين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more