La reprise du trafic fluvial permettra de rétablir les liaisons entre Kinshasa, Mbandaka et Kisangani. | UN | ومن شأن إعادة حركة النقل النهرية أن يتيح إقامة الصلات من جديد بين كينشاسا ومبانداكا وكيسانغاني. |
vi) Le rétablissement complet de la liberté de circulation des personnes et des biens entre Kinshasa et Kisangani et dans l'ensemble du pays; | UN | `6 ' الاستعادة التامة لحرية انتقال الأشخاص والسلع بين كينشاسا وكيسانغاني وفي جميع أرجاء البلد؛ |
Les parties se trouvaient principalement dans les pays voisins et les distances entre Kinshasa et la région est du continent africain sont considérables. | UN | وتوجد هذه الأطراف أساسا في البلدان المجاورة والمسافة بعيدة بين كينشاسا والجزء الشرقي من القارة الأفريقية. |
Ils ont encouragé le dialogue et le renforcement de la confiance entre Kinshasa et Kigali, et se sont félicités à cet égard de la mise en place du Mécanisme conjoint de vérification élargi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شجع أعضاءُ المجلس على إرساء الحوار وبناء الثقة بين كينشاسا وكيغالي. |
Il se déplace actuellement entre Kinshasa et l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وهو يتنقل حاليا بين كينشاسا وشرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
d) Premiers vols directs humanitaires organisés par la coordination des Nations Unies à travers la ligne de front entre Kinshasa et Goma; | UN | )د( تنظيم الرحلات الجوية المباشرة اﻷولى لﻷغراض اﻹنسانية بتنسيق من اﻷمم المتحدة عبر خط المواجهة بين كينشاسا وغوما؛ |
Le Département a également accru son soutien au Bureau de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs, qui a joué un rôle important dans la conclusion d'un accord essentiel entre les parties, contribuant ainsi au rapprochement entre Kinshasa et Kigali. | UN | وعززت الإدارة أيضا دعمها لمكتب المبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى الذي أدى دورا هاما في إبرام اتفاق رئيسي بين الأطراف ساهم بدوره في تحقيق تقارب بين كينشاسا وكيغالي. |
À cet égard, la mission a souligné que l'établissement et le maintien de canaux de communication bilatéraux productifs entre Kinshasa et Kigali étaient essentiels pour le rétablissement de la paix et le développement de la démocratie et de la prospérité dans la sous-région. | UN | وفي هذا الصدد، شددت البعثة على أن إقامة قنوات ثنائية مثمرة بين كينشاسا وكيغالي والحفاظ عليها أمر حيوي لإعادة السلام وتنمية الديمقراطية والازدهار إلى المنطقة دون الإقليمية. |
Les vols commerciaux ont repris entre Kinshasa et des villes tenues par des opposants à l'ancien gouvernement, dont Goma et Gbadolite. | UN | وأُعيدت خدمات الخطوط الجوية التجارية لتربط بين كينشاسا والمدن التي يسيطر عليها معارضو الحكومة السابقة، ومن بينها غوما وغبادوليت. |
Les distances entre Kinshasa et l'Afrique orientale justifiaient l'utilisation de ce type d'appareil, étant donné qu'il n'y avait pas de liaisons commerciales directes entre les capitales des pays belligérants. | UN | وتبرر المسافات المقطوعة بين كينشاسا والجزء الشرقي من القارة الأفريقية استخدام هذا النوع من الطائرات نظرا لعدم وجود رحلات تجارية مباشرة بين عواصم البلدان المتحاربة. |
Le 1er mars, il a capturé Kindu, coupant ainsi les communications entre Kinshasa et le Shaba et le 14, Kisangani, bien que, 48 heures auparavant, le Premier Ministre, M. Kengo, ait assuré qu'elle ne tomberait pas. | UN | وفي ١ آذار/ مارس استولى على مدينة كِندو مما أدى إلى قطع الاتصالات بين كينشاسا وشابا، وفي ١٤ آذار/ مارس سقطت كيسانغاني، رغم أن رئيس الوزراء كنغو قد أكد قبل ذلك ﺑ ٤٨ ساعة أنها لن تسقط. |
L'ONU a accompagné le processus de paix dans l'est de la République démocratique du Congo, contribuant ainsi au rapprochement entre Kinshasa et Kigali. | UN | 44 - وقامت الأمم المتحدة بتيسير عملية السلام في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي أسهمت في تحقيق تقارب بين كينشاسا وكيغالي. |
Comme on l’a expliqué précédemment, le Groupe a établi que les exportations frauduleuses de minerai vers les États voisins avaient augmenté considérablement depuis 2008 et particulièrement depuis le rapprochement entre Kinshasa et Kigali en janvier 2009. | UN | وأثبت الفريق، على النحو الموضح في الأقسام السابقة، أن مستوى الصادرات المعدنية بطرق احتيالية إلى دول مجاورة، تصاعد بشكل ملحوظ منذ عام 2008، وخصوصا بعد التقارب الحاصل بين كينشاسا وكيغالي، منذ كانون الثاني/يناير 2009. |
En étroite coopération avec mon Représentant spécial, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a invité le Gouvernement et les groupes rebelles à s'entendre pour ouvrir des couloirs humanitaires qui permettraient de renouer des liens commerciaux, notamment sur le plan alimentaire, entre Kinshasa et les provinces de l'est et du nord. | UN | 58 - وتؤيد منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)، التي تعمل في تعاون وثيق مع ممثلي الخاص، اتفاق الحكومة ومجموعات المتمردين على إقامة ممرات إنسانية تسمح باستئناف التجارة في الأغذية وغيرها بين كينشاسا والمقاطعات الشرقية والشمالية. |
Opérations de contrôle des mouvements (AP2010/620/01). Faute de contrôles financiers adéquats, la MONUSCO a déboursé environ 160 000 dollars par semaine pendant huit mois (soit 5,12 millions de dollars), pour exploiter un appareil qui faisait la navette entre Kinshasa et Entebbe quatre fois par semaine avec un taux de remplissage inférieur à 8 %. | UN | 52 - عمليات مراقبة الحركة (AP2010/620/01) - نظرا لعدم وجود ضوابط مالية سليمة، تكبدت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية نفقات تبلغ حوالي 000 160 دولار في الأسبوع خلال ثمانية أشهر (أي 5.12 مليون دولار)، لتشغيل طائرة بين كينشاسا وعنتيبي أربع مرات في الأسبوع بما يقل عن 8 في المائة من طاقتها. |