Je suis persuadé que ce traité, qui reconnaît et confirme les frontières actuelles de nos pays, peut être considéré comme le rapprochement final entre la Lituanie et la Pologne. | UN | واعتقد أن هذه المعاهدة، التي تعترف بالحدود الراهنة لبلدينا وتؤكدها، يمكن اعتبارها الوفاق النهائي بين ليتوانيا وبولندا. |
Optimisme d'abord, car le retrait total des contingents russes du territoire de la Lituanie, achevé le 31 août dernier, a ouvert la voie de la normalisation complète des relations entre la Lituanie et la Fédération russe. | UN | فلدينا أسباب للتفاؤل فــي المقــام اﻷول، ﻷن الانسحاب التام للوحدات الروسية من أراضــي ليتوانيا، الذي تم في ٣١ آب/اغسطس الماضي، يفتح الطريق أمام التطبيع الكامل للعلاقات بين ليتوانيا والاتحــاد الروسي. |
La conclusion de l'accord entre la Lituanie et la Fédération de Russie devrait pouvoir servir d'exemple au règlement des différends qui persistent avec la Lettonie et l'Estonie. | UN | ويمكن أن يصبــح اتمــام الاتفاق بين ليتوانيا والاتحاد الروسي مثالا علـــى الطريقـــة التي ينبغي أن تسوى بها الخلافات التي لا تـــزال مستمرة مــع لاتفيا واستونيا. |
Bien entendu, la question de l'indemnisation pour les dommages infligés durant les années d'occupation reste à l'ordre du jour des négociations entre la Lituanie et la Russie. | UN | وبطبيعة الحال فإن قضية التعويض عن اﻷضرار الناشئة خلال سنوات الاحتلال لا تزال على جدول أعمال المفاوضات بين ليتوانيا وروسيا. |
Ainsi, malgré les graves désaccords qui ont existé dans le passé, le partenariat stratégique signé entre la Lituanie et sa voisine la Pologne en constitue un exemple remarquable. | UN | وعلى سبيل المثال أصبحت الشراكة الاستراتيجية التي تطورت بين ليتوانيا وجارتها بولندا، على الرغم من الاختلافات الكبيرة التي كانت قائمة في الماضي، مثالا يحتذى. |
Les Présidents se sont félicités de la signature de l'accord de délimitation des frontières entre la Lituanie et la Fédération de Russie et ont signalé que l'Estonie et la Lettonie étaient sur le point de signer des accords similaires. | UN | وأعرب الرؤساء عن ترحيبهم بتوقيع اتفاق رسم الحدود بين ليتوانيا والاتحاد الروسي، وأشاروا إلى أن إستونيا ولاتفيا مستعدتان لتوقيع اتفاقات مماثلة. |
La signature du traité sur la frontière entre la Lituanie et la Russie, le 24 octobre de cette année, a été une contribution majeure à la première. | UN | وكان التوقيع على معاهدة الحدود بين ليتوانيا وروسيا في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر من هذه السنة إسهاما رئيسيا للركيزة اﻷولى. |
Dans le cadre de l'adhésion de la Lituanie à l'Union européenne, il est prévu de passer à des accords trilatéraux entre la Lituanie, l'Union européenne et l'AIEA. | UN | ومع انضمام ليتوانيا إلى الاتحاد الأوروبي، تتجه النية نحو الانتقال إلى اتفاقات ثلاثية الأطراف بين ليتوانيا والاتحاد الأوروبي والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
A la suite du retrait des troupes russes, les relations entre la Lituanie et la Fédération de Russie se sont nettement améliorées. Il a dissipé les ressentiments et les soupçons réciproques qui avaient influencé les actions et les positions des deux parties alors que les forces militaires étrangères étaient stationnées en Lituanie. | UN | إن انسحاب القوات الروسية أدى الــى تحسن ملحوظ في العلاقـات بين ليتوانيا والاتحــاد الروســي، وتبددت أوجــه الاستياء والشكوك المتبادلة التي كانت تؤثر على أعمال ومواقف الطرفين عندما كانت القوات العسكرية اﻷجنبية مرابطة في ليتوانيا. |
Non, il n'existe actuellement ni accord ni arrangement entre la Lituanie et des États voisins, ou entre les institutions étatiques compétentes, en ce qui concerne la prospection et l'exploitation de gisements transfrontaliers de pétrole ou de gaz. | UN | 19 - لا، لا توجد أية اتفاقات أو ترتيبات بين ليتوانيا ودول مجاورة، أو بين المؤسسات المختصة في هذه الدول لاستكشاف أو استغلال حقول النفط أو الغاز العابرة للحدود. |