Il est par ailleurs inquiétant de constater la montée des affrontements entre les partisans et les adversaires de l'Accord. | UN | كما أن حدة المصادمات تتصاعد بصورة مثيرة للانزعاج بين مؤيدي الاتفاق ومعارضيه. |
11. Le 28 août, des troubles ont éclaté à Brčko entre les partisans de la Présidente et ceux du Premier Ministre. | UN | ١١ - وفي ٢٨ آب/أغسطس نشبت في بركو اضطرابات بين مؤيدي الرئيس ومؤيدي رئيس الوزراء. |
Malgré des tensions persistantes entre les partisans des deux candidats, la crainte de troubles civils, rapportée dans les médias à la suite de la présentation du certificat électoral, s'est révélée infondée. | UN | وعلى الرغم من التوترات المستمرة بين مؤيدي كل من المرشحين الرئاسيين، تبيّن أن المخاوف من حدوث اضطرابات مدنية عقب الكلمة كما أوردت وسائل الإعلام، لم يكن لها أي أساس من الصحة. |
Il y avait eu, pendant la campagne électorale, de violents affrontements à Conakry entre partisans des deux finalistes et avec les forces de sécurité. | UN | وشهدت حملة الانتخابات في كوناكري مواجهات عنيفة بين مؤيدي المُرشَّحين النهائيين وبين قوات الأمن. |
Cette initiative a déclenché un intense débat interne entre les sympathisants et les opposants du Président du parti, Hussein Radjabu. | UN | وأثار هذا جدلا داخليا قويا بين مؤيدي رئيس الحزب، حسين رجبو، ومعارضيه. |
La Convention de Bâle de 1989 sur le contrôle des mouvements transfrontières des déchets dangereux et leur élimination est issue d'un compromis entre les tenants de l'interdiction complète du mouvement transfrontière des déchets et ceux souhaitant définir le cadre et les conditions de leur transfert. | UN | وجاءت اتفاقية بازل لعام ٩٨٩١ بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها نتيجة لحل توفيقي بين مؤيدي الحظر الكامل لنقل النفايات عبر الحدود وأولئك الذين يرغبون في تحديد إطار وشروط نقلها. |
Cette mesure de protection, de l'avis du Gouvernement, a été rendue nécessaire par un incident survenu le 30 mai 2003 entre des partisans et des opposants de Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وترى الحكومة أن هذه الحماية دعا إليها حادث وقع في 30 أيار/مايو 2003 بين مؤيدي داو أونع سان سو كي ومعارضيها. |
Les responsables des violences qui ont eu lieu à Odessa le 2 mai 2014, opposant les partisans de l'unité et ceux de la fédéralisation de l'Ukraine et qui ont entraîné la mort de 48 personnes, pour la plupart favorables à la fédéralisation, n'ont toujours pas été punis. | UN | ولا يزال يُطلب تطبيق المحاسبة بشأن أحداث العنف التي وقعت في أوديسا في 2 أيار/مايو 2014 بين مؤيدي الانضمام إلى الاتحاد الروسي وأنصار تحويل أوكرانيا إلى دولة اتحادية، وأدت هذه الأحداث إلى مقتل 48 شخصاً، معظمهم من أنصار الأخذ بالنظام الاتحادي. |
Compte tenu de ces considérations et faute d'un engagement constructif et d'un authentique dialogue entre les partisans de la résolution et la République islamique d'Iran, l'Indonésie a voté contre le projet de résolution. | UN | وعلى ضوء على هذه الاعتبارات، وغياب المشاركة البناءة، والحوار الحقيقي بين مؤيدي القرار وجمهورية إيران الإسلامية، صوتت إندونيسيا ضد مشروع مشروع القرار. |
Les tensions politiques entre les partisans du Parti du Congrès de tout le peuple (APC) et du Parti populaire de la Sierra Leone (SLPP) demeurent préoccupantes. | UN | 3 - ولا يزال التوتر السياسي بين مؤيدي حزب مؤتمر جميع الشعب والحزب الشعبي لسيراليون مصدرا للانشغال. |
Les manifestations ont parfois abouti à de violents affrontements entre les partisans des forces de l'opposition et ceux du Gouvernement. | UN | 5 - وأدت المظاهرات في بعض الأحيان إلى اشتباكات تتسم بالعنف بين مؤيدي قوى المعارضة ومؤيدي الحكومة. |
Dans la période précédant la conférence du parti, cela a provoqué de sérieuses polémiques au sein du parti, qui ont parfois dégénéré en affrontements violents entre les partisans des principaux candidats à la candidature. | UN | وفي فترة التحضير للمؤتمر، تسبب ذلك في الكثير من الجدل داخل الحزب، مؤدياً في بعض الأحيان إلى اشتباكات عنيفة بين مؤيدي المتطلعين إلى الترشح. |
D'autre part, bien que nous reconnaissions les tensions existantes entre les partisans de la non-prolifération et ceux du désarmement qui cherchent à déterminer lequel de ces deux domaines devrait obtenir la prééminence, nous croyons fermement que nous avons fait et que nous continuons de faire des progrès remarquables sur les deux fronts. | UN | من ناحية أخرى، وفي حين أننا نعترف بالتوترات الموجودة بين مؤيدي عدم الانتشار ومؤيدي نزع السلاح فيما يتعلق بأيهما يحوز اﻷولوية، فإننا نؤمن بشدة بأننا أحرزنا تقدما ملحوظا على الجبهتين، ويمكننا أن نواصل إحراز المزيد من التقدم. |
Au contraire, les divisions entre les partisans de la partition du pays et ceux en faveur de la transition politique et du processus de réconciliation, tout comme les clivages ethniques, se sont aggravés depuis mai 2014. | UN | بل إن الانقسامات بين مؤيدي تقسيم البلد والذين هم على استعداد لدعم التحول السياسي وعملية المصالحة، إضافةً إلى الانقسامات العرقية، قد ازدادت حدة منذ أيار/مايو 2014. |
14. Au début de 2008, à l'issue des élections, des violences de grande ampleur ont éclaté entre les partisans du Président et ceux du parti de l'opposition, le Mouvement démocratique orange (ODM), menaçant la stabilité du Kenya. | UN | 14 - وفي مطلع عام 2008، هددت أعمال العنف الواسعة النطاق التي اندلعت بعد إجراء الانتخابات بين مؤيدي الرئيس وحزب الحركة الديمقراطية البرتقالية المعارض، الاستقرار في كينيا. |
Les menaces proférées contre le personnel de l'ONUCI par les partisans de Gbagbo ont pris de l'ampleur, tout comme les rumeurs faisant état de la démission possible du Premier Ministre Diarra, ce qui aurait conduit à un affrontement majeur entre les partisans du Président Gbagbo et l'opposition. | UN | وتصاعدت التهديدات الموجهة من مؤيدي غباغبو إلى موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، كما انتشرت شائعات بأن رئيس الوزراء ديارا قد يستقيل مما يحتمل أن يؤدي إلى مواجهة كبيرة بين مؤيدي الرئيس غباغبو والمعارضة. |
Par la suite, des affrontements ont eu lieu entre partisans des deux camps dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. | UN | عام 2006، وقعت اشتباكات بين مؤيدي الفريقين في كل من قطاع غزة والضفة الغربية. |
Dans le cadre de désaccords entre les déplacés sur la position à adopter à l'égard des processus politiques et de paix au Darfour, des différends ont éclaté entre partisans et adversaires des pourparlers de Doha. | UN | ونشبت المنازعات بين مؤيدي محادثات الدوحة ومعارضيها، في سياق عدم الاتفاق فيما بين النازحين بشأن النهج المتبع تجاه العمليتين السياسية والسلمية. |
26. Le conflit israélo-arabe n'a plus dans la région la place dominante qu'il occupait jusque-là. Le processus de paix a tracé de nouvelles lignes de démarcation entre partisans et opposants du processus. | UN | ٢٦ - ولم يعد النزاع العربي الاسرائيلي يستأثر كما كان في السابق بذلك الدور المهيمن في كامل المنطقة فلقد أفرزت عملية السلام خطوط مواجهة ونزاع جديدة تفصل بين مؤيدي العملية ومعارضيها. |
Elles affirment que les affrontements ont eu lieu entre les sympathisants de Daw Aung San Suu Kyi et des éléments de la population locale qui s'opposent à son action lorsque son convoi s'approchait de la ville de Dapayin le 30 mai. | UN | وتزعم السلطات أن المصادمات وقعت بين مؤيدي داو أونغ سان سو كي والسكان المحليين المعارضين لها عندما اقترب موكبها من بلدة دابايين في 30 أيار/مايو. |
La Convention de Bâle de 1989 concernant le contrôle des mouvements transfrontières des déchets dangereux et leur élimination est issue d'un compromis entre les tenants de l'interdiction complète du mouvement transfrontière des déchets et ceux qui souhaitent définir le cadre et les conditions du transfert des déchets comme si une quelconque transaction était possible dans ce domaine. | UN | وصدرت اتفاقية بازل لعام ٩٨٩١ بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها نتيجة لحل توفيقي بين مؤيدي الحظر الكامل لنقل النفايات عبر الحدود وأولئك الذين يرغبون في تحديد إطار وشروط نقلها، كما لو كان في اﻹمكان عقد أي صفقة في هذا الميدان. |
Le Groupe d'experts continue d'enquêter sur des liens entre des partisans de l'ancien régime et le financement d'activités insurrectionnelles au moyen de ventes de diamants et d'or. | UN | 272 - لا يزال الفريق يحقق في الصلات بين مؤيدي النظام السابق وتمويل أنشطة المتمردين باستخدام أرباح من مبيعات الماس والذهب. |
Le 21 août au matin, à la demande de mon Représentant spécial, le CIAT a organisé une réunion, à laquelle a participé le Comité international de sages, pour évoquer les préoccupations que suscitaient les vives tensions opposant les partisans du Président Kabila et ceux du Vice-Président Bemba et préconiser la tenue du deuxième tour de scrutin 15 jours après la publication des résultats définitifs du premier. | UN | 17 - وفي صباح يوم 21 آب/أغسطس، عقدت اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية، بناء على طلب ممثلي الخاص، اجتماعا حضرته اللجنة الدولية للشخصيات البارزة، لمناقشة الشواغل المتعلقة بزيادة حدة التوتر بين مؤيدي الرئيس كابيلا ومؤيدي نائب الرئيس بيمبا، والدعوة إلى إجراء الجولة الرئاسية الثانية بعد 15 يوما من إعلان النتائج النهائية للجولة الأولى. |
Le compromis réalisé entre les partisans d'un gouvernement présidentiel et ceux d'un gouvernement parlementaire a débouché sur un système hybride de caractère présidentiel tempéré par un large contrôle parlementaire. | UN | 3 - وأفضى الحل الوسط الذي تحقق بين مؤيدي الشكل الرئاسي ومؤيدي الشكل البرلماني للحكومة إلى نظام ذي طابع رئاسي، ولكنه يمنح البرلمان درجة كبيرة من السلطة الإشرافية. |