"بين ما هو" - Translation from Arabic to French

    • entre ce qui est
        
    • entre l'
        
    • entre la
        
    • entre ce qu'
        
    • entre ce qui était
        
    • va du domaine
        
    • étanches entre le
        
    Incapable de distinguer entre ce qui est réel et ce qui ne l'est pas. Open Subtitles غير قادر على التمييز بين ما هو حقيقي وما ليس بحقيقي
    C'est seulement en réfléchissant à ces possibilités concrètes que nous serons en mesure de faire la distinction entre ce qui est plausible et ce qui appartient à l'imaginaire. UN وبالتفكير وحده في هذه الاحتمالات المحددة يمكننا أن نميز بين ما هو ممكن وما هو خيالي.
    Il faut trouver un équilibre entre ce qui est nécessaire au perfectionnement du personnel et les besoins de l'Organisation. UN وهناك حاجة لإقامة توازن بين ما هو ضروري للتطوير الوظيفي وبين احتياجات المنظمة.
    Nous sommes d'accord qu'il faut davantage ouvrir vers l'extérieur l'Organisation des Nations Unies de sorte qu'elle établisse un lien entre l'échelon planétaire et local. UN ونوافق على أنه يتعين علينا أن نجعل الأمم المتحدة منظمة أكثر تطلعية وتصل بين ما هو عالمي وما هو محلي.
    Comme les restrictions doivent être proportionnées aux intérêts qu'elles préservent, l'on pourrait effectivement faire une distinction entre la publicité commerciale et le discours politique. UN وباعتبار أن القيود ينبغي أن تتناسب والمصالح التي تحميها، فإنه يمكن بالفعل رسم خط فاصل بين ما هو إشهار تجاري وخطاب سياسي.
    Nous notons avec satisfaction que les relations entre ce qu'on appelle désormais l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et les Nations Unies continuent de se renforcer. UN ونشير مع الارتياح إلى أن العلاقات بين ما هو معروف اﻵن بمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة ما زالت تتعزز.
    Le droit à la propriété culturelle rendait donc plus claire la frontière entre ce qui était commercialisable et ce qui ne l'était pas; aucune règle ne pouvait définir a priori la limite, si ce n'était la nécessité de protéger tous les droits de l'homme. UN ويوضح الحق في الملكية الثقافية بالتالي الخط الفاصل بين ما هو قابل للتسـويق وما هو غير قابل له: لا يمكن لأية قاعدة أن تعين الحدود سلفاً بالإضافة إلى أن من الضروري حماية جميع حقوق الإنسان.
    De même, nous pourrions bientôt nous trouver face au choix difficile entre ce qui est juste et ce qui est facile. UN وبالمثل، قد نضطر عما قريب إلى القيام بالاختيار الصعب بين ما هو مناسب وما هو سهل.
    Il faudra trouver un équilibre entre ce qui est nécessaire au plan technique pour que l'inspection sur place soit crédible et ce qui est acceptable au plan politique. UN وينبغي تحقيق التوازن بين ما هو ضروري تقنيا ﻹجراء تفتيش موقعي موثوق، وبين ما هو مقبول سياسيا.
    Il est difficile parfois, en effet, de distinguer entre ce qui est politique et ce qui ne l'est pas lorsqu'on parle des droits de l'homme. UN وفي الواقع، من الصعب أحياناً التمييز بين ما هو سياسي وما هو غير سياسي عند الحديث عن حقوق اﻹنسان.
    Le manque de cohérence naît d'un écart entre ce qui est attendu du monde en développement et ce qui est attendu du monde développé. UN والنقص في الاتساق ناتج عن تباين بين ما هو متوقع من العالم النامي وما هو متوقع من العالم المتقدم النمو.
    Il faut savoir choisir entre ce qui est facile et ce qui est juste. UN فينبغي أن يحسن المرء الاختيار بين ما هو سهل وما هو عادل.
    Si tu me met dans une position où je dois choisir entre ce qui est mieux pour toi et ce qui est mieux pour elle, Open Subtitles إذا حدث وأن وضعتني في موقف يتطلب مني الإختيار بين ما هو أفضل لصالحك وما هو أفضل لصالحها
    Et vous serez incapable de faire la différence entre ce qui est réel et ce qui ne l'est pas. Open Subtitles ولن تكون قادراً على معرفة الفرف بين ما هو حقيقي وغير حقيقي
    Disons qu'il y a un monde entre ce qui est dans la cave... et ton certificat de naissance. Open Subtitles لنقل أنه طريق طويل بين ما هو في قبونا وما هو مكتوب في شهادة ميلادك
    Nous estimons que le moment est venu de choisir avec honnêteté entre l'impossible et le viable. UN ونحن نعتقد أن الوقت قد حان للاختيار بصدق بين ما هو مستحيل وما هو ممكن التحقيق.
    C'est l'interaction entre l'officiel et le parallèle qui a réellement donné tout leur relief à ces deux processus et qui a produit le succès que l'on sait. UN والتفاعل بين ما هو رسمي وما هو غير رسمي هو الذي أعطى فعلاً هاتين العمليتين وزنهما الحقيقي وأدى إلى نتائج إيجابية.
    L'OMS continue de souligner que même dans la situation présente, avec les fonds limités dont on dispose, et même s'il y a pour le Ministère de la santé un choix difficile à opérer entre l'indispensable et le nécessaire, ce choix devrait être néanmoins tenté. UN ولا تزال منظمة الصحة العالمية تؤكد أنه، حتى مع كون اﻷموال المتاحة في الحالة الراهنة محدودة، ينبغي لوزارة الصحة أن تحاول أن تختار بين ما هو أساسي وما هو ضروري بالرغم من صعوبة هذا الاختيار.
    C'est le produit des sociétés patriarcales, qui admettent toujours la dichotomie entre la vie publique et la vie privée, celle-ci étant comprise non comme individuelle, mais plutôt comme une affaire familiale, sous-tendue par le pouvoir de l'homme chef de famille. UN إنه نتاج مجتمعات أبوية، لا تزال تعترف بالتفريق بين ما هو عام وما هو خاص، حيث لا يفهم الأخير على أنه خاص بالفرد، بل بشؤون الأسرة، وهذا هو المفهوم الذي تستند إليه سلطة رب الأسرة الذكر.
    C'est ce vers quoi on tend actuellement, mais il ne faut pas oublier qu'il y a souvent un décalage entre la théorie et la pratique. UN وهذا هو المستهدف حاليا، لكنه يتعين القول بأنه دائما ما يوجد تناقض بين ما هو محدد رسميا وما يحدث عمليا.
    Le processus consultatif avait été inspiré par le sentiment largement partagé qu'il existait un gouffre entre ce qu'il fallait pour gérer rationnellement les produits chimiques et les déchets et les moyens financiers dont on disposait pour ce faire. UN وقد استنارت العملية التشاورية من اعتقاد على نطاق واسع بوجود فجوة بين ما هو مطلوب للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والوسائل المالية الضرورية لتنفيذها.
    Cela étant, il fallait faire la distinction non seulement entre ce qui était techniquement possible et ce qui était économiquement raisonnable, mais également entre ce qui semblait économiquement raisonnable et ce qui s'avérait commercialement et politiquement possible. UN بيد أنه يلزم مواجهة التمييز لا بين ما هو ممكن تقنيا ومعقول اقتصاديا فقط، وإنما أيضا بين ما هو معقول اقتصاديا وما هو ممكن تجاريا وسياسيا.
    L'interaction entre l'Organisation des Nations Unies, les parlements nationaux et l'UIP va du domaine politique au domaine opérationnel et touche à presque tous les domaines d'action. UN 31 - يتراوح تفاعل الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية والاتحاد البرلماني الدولي بين ما هو سياسي وما هو تشغيلي، ويمس كافة مجالات السياسات العامة تقريبا.
    Il y a une frange de cas où les frontières sont loin d'être étanches entre le racial et le religieux. UN وهناك طائفة من الحالات يتماهى فيها الحد بين ما هو عرقي وما هو ديني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more