"بين مبادرات" - Translation from Arabic to French

    • des initiatives de
        
    • les initiatives de
        
    • entre les initiatives en matière
        
    • initiatives entre
        
    • entre les efforts d
        
    • que les initiatives
        
    • entre les initiatives des
        
    • entre initiatives touchant
        
    • entre les initiatives en faveur
        
    Le Comité a noté qu'au nombre des initiatives de l'Administration figurait la réalisation de six études de faisabilité préalables à l'établissement de six nouveaux centres ou programmes de recherche et de formation. UN 21- لاحظ المجلس أن من بين مبادرات الإدارة الجديدة إجراء ست دراسات جدوى كشرط لإنشاء ستة مراكز بحث وبرامج وتدريب أخرى.
    Les liens qui existent entre les initiatives de gestion du changement requièrent des avancées sur tous les fronts. Or, cela n'a pas été le cas. UN وتقتضي الصلات بين مبادرات إدارة التغيير إحراز تقدم على جميع الجبهات، وهو الأمر الذي لم يتحقق بعد.
    Pour redresser la situation, il faut faire de la collaboration et de la coordination entre les initiatives en matière de communication pour le développement une priorité. UN وسعيا إلى مواجهة هذا الواقع، يعتبر التعاون والتنسيق بين مبادرات تسخير الاتصالات لأغراض التنمية عنصرا يحظى بالأولوية.
    86. Pour élaborer un programme de redressement de la société afghane, il importe de partager de façon équilibrée les initiatives entre la population afghane et les bailleurs d'aide extérieure. UN ٨٦ - والحفاظ على توازن مناسب بين مبادرات الشعب اﻷفغاني والجهات التي توفر المساعدات الخارجية مسألة لازمة لتصميم أي برنامج إنعاش للمجتمع اﻷفغاني.
    Opportunités de créer des synergies entre les efforts d'atténuation et d'adaptation UN فرص تحقيق التآزر بين مبادرات تخفيف الآثار والتكيف معها
    Deux délégations ont recommandé que l'on veille à ce que les initiatives de rationalisation des bureaux répondent bien aux objectifs généraux du programme de perfectionnement des méthodes de gestion. UN واقترح وفدان توجيه الانتباه الى كفالة تحقيق الاتساق بين مبادرات تحسين المكاتب واﻷهداف الكلية لبرنامج التفوق الاداري.
    En outre, certains orateurs ont estimé qu'il fallait assurer un meilleur équilibre entre les initiatives des secteurs public et privé et suggéré d'accorder une attention accrue à la collaboration avec le secteur privé. UN إضافة إلى ذلك، تناول بعض المتكلمين ضرورة ضمان اتّباع نهج أكثر توازنا بين مبادرات القطاعين العام والخاص وذكروا أنه ينبغي تكريس اهتمام أكبر للعمل مع القطاع الخاص.
    102. La concurrence entre initiatives touchant à la gestion pourrait présenter d'autres risques sérieux que les hauts responsables et organes directeurs devraient prendre en considération. UN 102- وقد تشكل المنافسة بين مبادرات الإدارة مخاطر جسيمة أخرى ينبغي مراعاتها من قبل الإدارة العليا والهيئات الإدارية.
    Le rapport fait fond également sur les discussions qui ont eu lieu lors de l'Atelier d'experts sur l'optimisation des possibilités de coordination entre les initiatives en faveur du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration et les mesures de justice transitionnelle, organisé par le Haut-Commissariat en décembre 2010 à Genève. UN ويستند التقرير أيضاً إلى المناقشات التي جرت خلال حلقة عمل الخبراء المتعلقة بتحقيق أقصى زيادة في فرص التنسيق بين مبادرات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وعمليات العدالة الانتقالية، التي نظمتها المفوضية في كانون الأول/ديسمبر 2010 في جنيف.
    Utilité des initiatives de l'OMD en matière de sécurité et de facilitation pour les résolutions 1373 (2001) et 1456 (2003) UN الصلة الوثيقة بين مبادرات منظمة الجمارك الخاصة بالأمن وتيسيره وبين قراري مجلس الأمن 1373 (2001) و 1456 (2003)
    Il fait ressortir qu'il importe de prendre en compte l'efficacité de la coordination des initiatives de lutte contre la corruption lors de l'examen de l'application de la Convention, et donne un aperçu des efforts que fait la communauté internationale pour évaluer l'ampleur de la corruption et son impact sur le développement et la croissance économique. UN ويُبرز التقرير للعيان التنسيق الفعّال بين مبادرات مكافحة الفساد، باعتبار ذلك التنسيق عنصرا هاما من عناصر استعراض تنفيذ الاتفاقية. ويقدّم التقرير لمحة عامة عن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تقدير نطاق الفساد وتأثيره في التنمية والنمو الاقتصادي.
    Deux délégations ont recommandé que l'on veille à ce que les initiatives de rationalisation des bureaux répondent bien aux objectifs généraux du programme de perfectionnement des méthodes de gestion. UN واقترح وفدان توجيه الانتباه الى كفالة تحقيق الاتساق بين مبادرات تحسين المكاتب واﻷهداف الكلية لبرنامج التفوق الاداري.
    Le manque de cohérence entre les initiatives en matière de planification des programmes prises par les délégations et celles émanant de bureaux extérieurs subordonnés était un problème auquel il fallait remédier. UN وكانت قلة الاتساق بين مبادرات المكاتب الفرعية لتخطيط البرامج ومبادرات المكاتب الميدانية الخاضعة لها مجالاً تعين التصدي لـه.
    Ces critères pourraient consister à savoir si les initiatives tendent à promouvoir un traité sur la recherche-développement en matière biomédicale, la dissociation entre les initiatives en matière de recherche-développement et le prix des médicaments, une communauté de brevets et, de manière globale, la transparence des accords de licence de brevet. UN ومن شأن هذه المعايير أن تشمل معرفة ما إذا كانت المبادرات تدعم وضع معاهدة بشأن البحث والتطوير في مجال الطب الحيوي، والفصل بين مبادرات البحث والتطوير وأسعار الأدوية وتقديم الدعم لتجميع براءات الاختراع، وكذلك تقديم الدعم الشامل للشفافية في ترتيبات الترخيص لبراءات الاختراع.
    113. Pour élaborer un programme de redressement de la société afghane, il importe de partager de façon équilibrée les initiatives entre la population afghane et les bailleurs d'aide extérieure. UN ٣١١- والحفاظ على توازن مناسب بين مبادرات الشعب اﻷفغاني والجهات التي توفر المساعدات الخارجية مسألة لازمة لتصميم أي برنامج إنعاش للمجتمع اﻷفغاني.
    B. Opportunités de créer des synergies entre les efforts d'atténuation et d'adaptation UN باء - فرص تحقيق التآزر بين مبادرات تخفيف الآثار والتكيف معها
    Une vaste < < zone grise > > de coordination entre les initiatives des programmes régional et les projets nationaux a empêché l'ensemble des projets d'obtenir des résultats plus importants. UN 30 - وقد أدى اتساع " النطاق الضبابي " في عملية التنسيق بين مبادرات البرنامج الإقليمية والمشاريع الوطنية المنفذة على المستوى القطري إلى إعاقة قدرة جميع المبادرات على تحقيق نتائج ذات وزن.
    102. La concurrence entre initiatives touchant à la gestion pourrait présenter d'autres risques sérieux que les hauts responsables et organes directeurs devraient prendre en considération. UN 102 - وقد تشكل المنافسة بين مبادرات الإدارة مخاطر جسيمة أخرى ينبغي مراعاتها من قبل الإدارة العليا والهيئات الإدارية.
    Le rapport analyse également le lien entre le désarmement, la démobilisation et la réintégration d'une part et la justice de transition d'autre part. Les 8 et 9 décembre 2010, le Haut-Commissariat a organisé à Genève l'Atelier d'experts sur l'optimisation des possibilités de coordination entre les initiatives en faveur du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration et les mesures de justice transitionnelle. UN ويحلل التقرير أيضاً العلاقة بين نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والعدالة الانتقالية. وقد نظمت المفوضية، يومي 8 و9 كانون الأول/ديسمبر 2010، في جنيف حلقة عمل الخبراء المتعلقة بتحقيق أقصى زيادة في فرص التنسيق بين مبادرات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وعمليات العدالة الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more