"بين محكمة" - Translation from Arabic to French

    • entre la Cour
        
    • entre un tribunal
        
    • entre le tribunal du
        
    • deux tribunaux
        
    Liens entre la Cour permanente d'arbitrage et l'Organisation des Nations Unies UN الصلات القائمة بين محكمة التحكيم الدائمة واﻷمم المتحدة
    Liens entre la Cour permanente d'arbitrage et l'Organisation des Nations Unies UN الصلات القائمة بين محكمة التحكيم الدائمة واﻷمم المتحدة
    Néanmoins, certaines d'entre elles étaient d'avis qu'il y avait des différences entre la Cour internationale de Justice et le Tribunal international du droit de la mer. UN غير أن بعضهم أومأ إلى الفرق القائم بين محكمة العدل الدولية والمحكمة الدولية لقانون البحار.
    Nous voudrions dire que nous faisons la différence entre un tribunal spécial et une boulangerie, et nous pensons nous aussi que les Tribunaux ne peuvent pas et ne doivent pas achever leurs travaux tout de suite. UN ونودّ أن نؤكد أننا ندرك الفرق بين محكمة مخصّصة ومحكمة كاملة، ونوافق على أنه لا يمكن للمحكمتين أن تُغلقا عملهما بسرعة.
    Coopération et communication directe entre le tribunal du présent UN التعاون والاتصال المباشر بين محكمة هذه الدولة
    Comme le précise le mémorandum explicatif annexé à la demande d'inscription de cette question à notre ordre du jour, la mise en place d'un lien institutionnel permanent entre la Cour permanente d'arbitrage et l'Organisation des Nations Unies permettra à ces deux organisations de renforcer les liens existants. UN وكما جاء في المذكرة التفسيرية المرفقة بالطلب بإدراج هذا البند في جدول اعمالنا، فإن إقامة علاقة مؤسسية دائمة بين محكمة التحكيم الدائمة واﻷمم المتحدة ستمكن المنظمتين من تعزيز الروابط القائمة بينهما.
    En août 1993, un accord entre la Cour suprême de justice du Costa Rica et l'Université pour la paix a été signé. UN وفـــي آب/أغسطس وقع اتفاق بين محكمة كوستاريكا العليا وبين الجامعة.
    Nous notons avec satisfaction que l'initiative prise par le Mexique en 1991 pour encourager le dialogue entre la Cour internationale de Justice et l'Assemblée générale porte ses fruits. UN ونرحب بأن المبادرة التي اتخذتها المكسيك في عام ١٩٩١ لتشجيع الحوار بين محكمة العدل الدولية والجمعية العامة يتضح أنها بناءة.
    :: Procédure simplifiée d'extradition obtenue par le biais d'un protocole d'accord entre la Cour suprême de justice, le Ministère des affaires étrangères et le Ministère public. UN تنفيذ إجراء مبسَّط لتسليم المجرمين من خلال إبرام مذكرة تفاهم بين محكمة العدل العليا ووزارة الخارجية ودائرة النيابة العامة.
    Comme le raisonnement qui a conduit à cette décision visait essentiellement à faciliter les relations entre la Cour européenne de Justice et la Cour européenne des droits de l'homme, il semble douteux que cette façon de voir les choses puisse devenir une règle générale. UN غير أنه نظراً لأن منطق البوسفور مخصص للغاية من أجل تسهيل العلاقات بين محكمة العدل الأوروبية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فإنه يبدو من المشكوك فيه ما إذا كان هذا النهج ينبغي أن يصبح قاعدة عامة.
    Des juges civils d'EULEX ont aidé à régler un différend juridique entre la Cour suprême et la Cour constitutionnelle du Kosovo dans les décisions qu'ils ont rendues sur la compagnie d'électricité du Kosovo et ses anciens employés. UN وساعد قضاة مدنيون تابعون للبعثة على تسوية نزاع قانوني بين محكمة كوسوفو العليا والمحكمة الدستورية بصدد أحكامهما المتعلقة بشركة كوسوفو للطاقة وموظفيها السابقين.
    Les Etats parties aux Conventions de La Haye pour le règlement pacifique des conflits internationaux estiment que l'établissement d'une relation institutionnelle permanente entre la Cour permanente d'arbitrage et l'Organisation des Nations Unies permettra à ces deux organisations de renforcer les liens existants et donnera à la Cour permanente d'arbitrage la possibilité : UN الخلاصة ترى الدول اﻷطراف في اتفاقيتي لاهاي بشأن التسوية السلمية للمنازعات الدولية أن إنشاء صلة مؤسسية دائمة بين محكمة التحكيم الدائمة واﻷمم المتحدة سيمكن المنظمتين على حد سواء من تعزيز الصلات القائمة بينهما وسيمكن محكمة التحكيم الدائمة من:
    Les Etats parties aux Conventions de La Haye pour le règlement pacifique des conflits internationaux estiment que l'établissement d'une relation institutionnelle permanente entre la Cour permanente d'arbitrage et l'Organisation des Nations Unies permettra à ces deux organisations de renforcer les liens existants et donnera à la Cour permanente d'arbitrage la possibilité : UN الخلاصة ترى الدول اﻷطراف في اتفاقيتي لاهاي بشأن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية أن إنشاء صلة مؤسسية دائمة بين محكمة التحكيم الدائمة واﻷمم المتحدة سيمكن المنظمتين على حد سواء من تعزيز الصلات القائمة بينهما، وسيمكن محكمة التحكيم الدائمة من:
    La coopération qui s'est instaurée entre la Cour et le Conseil de sécurité à l'occasion du règlement heureux du litige portant sur la bande d'Aouzou prouve que l'on peut compter sur des retombées positives sur la paix et la sécurité internationales chaque fois que les potentialités de tous les organes des Nations Unies en matière de règlement pacifique des différends sont mises à contribution. UN والتعاون بين محكمة العدل الدولية ومجلس اﻷمن فيما يتصل بالتسوية الناجحة للنزاع على قطاع أوزو يبين النتائج الايجابية للسلم واﻷمن الدوليين كلما استغلت إمكانيـة جميع هيئــات اﻷمم المتحــدة من أجل تحقيق تسوية سلمية للمنازعات.
    17. Le mécanisme de coordination interinstitutionnelle mis en place en septembre 1997 entre la Cour suprême de justice, le ministère public et le Ministère de l'intérieur est une mesure positive, de nature à améliorer l'efficacité de chacune des institutions. UN ٧١- ومن التدابير الايجابية لتحسين فعالية جميع المؤسسات الثلاث آلية التنسيق المشتركة بين الوكالات المنشأة في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ بين محكمة العدل العليا، ومكتب المدعي العام، ووزارة الداخلية.
    La coordination interinstitutionnelle mise en place en 1997 entre la Cour suprême de justice, le ministère public et le Ministère de l'intérieur est une mesure positive qui devrait aboutir à des objectifs et des résultats concrets dans le domaine de la prévention et de la répression de la criminalité en général et du crime organisé en particulier. UN وكان التنسيق المشترك بين الوكالات الذي تطور في عام ٧٩٩١ بين محكمة العدل العليا، ومكتب النائب العام، ووزارة الداخلية خطوة إلى اﻷمام ينبغي أن تؤدي إلى إحراز نتائج ملموسة في مجال منع الجريمة ومعاقبة المجرمين عموما، وفي مجال الجريمة المنظمة بوجه خاص.
    Cette disposition s'applique en cas de conflit de compétence entre deux tribunaux tunisiens ou entre un tribunal tunisien et un tribunal étranger. UN ويشمل هذا الاختصاص الواسع للمحاكم التونسية على حدّ السواء التنازع في الاختصاص بين محكمتين تونسيتين أو التنازع في الاختصاص بين محكمة تونسية ومحكمة أجنبية.
    40. Pour des raisons similaires, la Loi type autorise également la coopération entre un tribunal de l’État adoptant et un représentant étranger et entre une personne administrant la procédure d’insolvabilité dans l’État adoptant et un tribunal étranger ou un représentant étranger (art. 26). UN ٠٤ - وﻷسباب مماثلة ، يشتمل القانون النموذجي على أحكام تأذن بالتعاون بين محكمة في الدولة المشترعة وممثل أجنبي ، وبين شخص يدير اجراء الاعسار في الدولة المشترعة ومحكمة أجنبية أو ممثل أجنبي )المادة ٦٢( .
    Coopération et communication directe entre le tribunal du présent UN التعاون والاتصال المباشر بين محكمة هذه الدولة
    Coopération et communication directe entre le tribunal du présent État et les tribunaux étrangers ou les représentants étrangers 47 UN التعاون والاتصال المباشر بين محكمة هذه الدولة والمحاكم اﻷجنبية أو الممثلين اﻷجانب
    Le Secrétaire général indique dans son rapport que les deux tribunaux abordent l'administration de la justice sous des angles différents. UN ويشير الأمين العام في تقريره إلى أن تركيز الإجراءات في مجال إقامة العدل يختلف بين محكمة الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more