"بين مختلف الأنشطة" - Translation from Arabic to French

    • entre les diverses activités
        
    • entre diverses activités
        
    • avec diverses activités
        
    • entre les différentes activités
        
    • des différentes activités
        
    Les évaluations seraient axées sur l'écosystème, et examineraient la relation entre les diverses activités humaines et les éléments de ce dernier. UN وستطبق عمليات التقييم النهج الإيكولوجي، وتبحث العلاقة بين مختلف الأنشطة البشرية وعناصر النظام الإيكولوجي.
    Ce programme repose sur une maximisation des synergies entre les diverses activités de lutte contre les différents éléments contribuant à la désertification, sur la création d'emplois et sur une augmentation de la productivité agricole. UN ويقوم هذا البرنامج على أساس زيادة التآزر إلى أقصى حد بين مختلف الأنشطة الرامية إلى مكافحة مختلف العناصر التي لها أثر على التصحر، وخلق فرص العمل، وزيادة الإنتاجية الزراعية.
    Convaincue que les liens qui existent entre diverses activités illicites, y compris le terrorisme, et les groupes criminels organisés font planer une menace supplémentaire sur la sécurité et la qualité de la vie, entravant ainsi le développement économique et social, UN واقتناعا منها بأن الصلات بين مختلف الأنشطة غير المشروعة، بما فيها الإرهاب والجريمة المنظمة، تمثل خطرا إضافيا على الأمن ونوعية الحياة، مما يعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Convaincue que les liens qui existent entre diverses activités illicites, y compris le terrorisme, et les groupes criminels organisés font planer une menace supplémentaire sur la sécurité et la qualité de la vie, entravant ainsi le développement économique et social, UN واقتناعا منها بأن الصلات بين مختلف الأنشطة غير المشروعة، بما فيها الإرهاب والجريمة المنظمة، تمثل خطرا إضافيا على الأمن ونوعية الحياة، مما يعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Convaincu que tout lien avec diverses activités illicites comportant des enlèvements et séquestrations fait planer une menace supplémentaire sur la qualité de la vie et entrave le développement économique et social, UN واقتناعا منه بأن وجود أي صلة بين مختلف الأنشطة غير المشروعة التي تنطوي على الاختطاف يمثل خطرا إضافيا يهدد نوعية الحياة ويعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Convaincu que tout lien avec diverses activités illicites comportant des enlèvements et séquestrations fait planer une menace supplémentaire sur la qualité de la vie et entrave le développement économique et social, UN واقتناعا منه بأن أي صلة بين مختلف الأنشطة غير المشروعة التي تنطوي على الاختطاف تمثّل تهديدا إضافيا لنوعية الحياة وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    But et objectifs : Le principal objectif de Mandat international est de faciliter la participation des ONG aux conférences internationales et de promouvoir la création de liens entre les différentes activités menées au niveau international. UN الغرض والأهداف: الهدف الرئيسي لماندات الدولية هو دعم مشاركة المنظمات غيرالحكومية في المؤتمرات الدولية وتعزيز الروابط بين مختلف الأنشطة التي تتم على المستوى الدولي.
    À cet égard, elle a estimé que la coordination devrait viser à assurer une meilleure complémentarité des différentes activités menées tout en évitant, dans la mesure du possible, les doubles emplois. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن غرض التنسيق ينبغي أن يتمثل في تعزيز التكامل بين مختلف الأنشطة مع تفادي الازدواج قدر الإمكان.
    On a fait observer qu'une importance excessive était accordée aux instruments juridiques et qu'il importait de mieux établir l'équilibre entre les diverses activités menées au titre du programme. UN ولوحظ أن هناك تركيزا مفرطا على الصكوك القانونية وقيل إن من الضروري إقامة توازن أفضل بين مختلف الأنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج.
    On a fait observer qu'une importance excessive était accordée aux instruments juridiques et qu'il importait de mieux établir l'équilibre entre les diverses activités menées au titre du programme. UN ولوحظ أن هناك تركيزا مفرطا على الصكوك القانونية وقيل إن من الضروري إقامة توازن أفضل بين مختلف الأنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج.
    La mise en route, sous l'impulsion du pays, d'un processus destiné à permettre aux responsables politiques et autres acteurs de s'efforcer de créer une synergie entre les diverses activités menées sur le terrain demeure l'objectif principal. UN ويبقى الهدف الرئيسي هو توليد عملية نابعة من البلد يعمل من خلالها صانعو السياسة وغيرهم من الجهات الفاعلة ذات الصلة وذلك من أجل تحقيق التآزر بين مختلف الأنشطة في المستوى الميداني.
    Qui plus est, en ce qui concerne le Programme et l'utilisation de son fonds comme un tout, nous soulignons que la question du maintien d'un équilibre adéquat entre les diverses activités statutaires de l'Agence et le besoin de promouvoir la coopération technique doit faire l'objet d'un examen attentif. UN وعلاوة على ذلك، فيما يتعلق بالبرنامج واستخدامات أموال صندوقه عموما، نشدد على النظر بعناية في المحافظة على التوازن الكافي بين مختلف الأنشطة القانونية للوكالة وضرورة تعزيز التعاون الفني.
    De plus, les informations sur les projets de suivi et les liens entre les diverses activités ne sont pas claires, ce qui rend l'analyse plus difficile. UN وبموازاة ذلك فإن المعلومات المتعلقة بمشاريع المتابعة والروابط بين مختلف الأنشطة لا تتسم بالوضوح مما يجعل مهمة التحليل مهمة أصعب.
    Convaincu que les liens qui existent entre diverses activités illicites, y compris le terrorisme, et les groupes criminels organisés font peser une menace supplémentaire sur la sécurité et la qualité de vie, entravant ainsi le développement économique et social, UN واقتناعا منه بأن الصلات بين مختلف الأنشطة غير القانونية، بما في ذلك الارهاب والجريمة المنظمة، تطرح خطرا إضافيا يهدّد الأمن ونوعية الحياة ويعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Convaincu que les liens qui existent entre diverses activités illicites, y compris le terrorisme, et les groupes criminels organisés font peser une menace supplémentaire sur la sécurité et la qualité de vie, entravant ainsi le développement économique et social, UN واقتناعا منه بأن الصلات بين مختلف الأنشطة غير القانونية، بما في ذلك الارهاب والجريمة المنظمة، تطرح خطرا إضافيا يهدّد الأمن ونوعية الحياة ويعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Convaincu que les liens qui existent entre diverses activités illicites et des groupes criminels organisés font peser une menace supplémentaire sur la sécurité des personnes et la qualité de la vie, entravant ainsi le développement économique et social, UN واقتناعا منه بأن الروابط بين مختلف الأنشطة غير المشروعة والجماعات الاجرامية المنظمة تمثل تهديدا اضافيا للأمن الشخصي ونوعية الحياة، مما يحول دون تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Convaincu que les liens qui existent entre diverses activités illicites et des groupes criminels organisés font peser une menace supplémentaire sur la sécurité des personnes et la qualité de la vie, entravant ainsi le développement économique et social, UN واقتناعا منه بأن الروابط بين مختلف الأنشطة غير المشروعة والجماعات الاجرامية المنظمة تمثل تهديدا اضافيا للأمن الشخصي ونوعية الحياة، مما يحول دون تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Convaincu que tout lien avec diverses activités illicites comportant des enlèvements et séquestrations fait planer une menace supplémentaire sur la qualité de la vie et entrave le développement économique et social, UN واقتناعا منه بأن أي صلة بين مختلف الأنشطة غير المشروعة التي تنطوي على الاختطاف تمثّل تهديدا إضافيا لنوعية الحياة وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Convaincue que tout lien avec diverses activités illicites comportant des enlèvements et séquestrations fait planer une menace supplémentaire sur la qualité de la vie et entrave le développement économique et social, UN واقتناعا منها بأن أي صلة بين مختلف الأنشطة غير المشروعة التي تنطوي على الاختطاف تمثل خطرا إضافيا على نوعية الحياة وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Convaincue que tout lien avec diverses activités illicites donnant lieu à des enlèvements ou à des séquestrations fait planer une menace supplémentaire sur la qualité de la vie et entrave le développement économique et social, UN واقتناعا منها بأن أي صلة بين مختلف الأنشطة غير المشروعة التي تنطوي على الاختطاف تمثل خطرا إضافيا على نوعية الحياة وتعيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    On a exprimé l'avis que l'instrument international devait envisager les liens d'interdépendance entre écosystèmes, la compréhension des liens entre les différentes activités et la manière de gérer ces liens et non les activités proprement dites. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الصك الدولي ينبغي أن يركز على أوجه الترابط بين النظم الإيكولوجية، وفهم العلاقة بين مختلف الأنشطة وسبل إدارة هذه الترابطات في مقابل الأنشطة نفسها.
    À cet égard, il a aussi été affirmé que l'instrument devrait porter sur les relations entre les écosystèmes, les liens entre les différentes activités et la façon de gérer ces liens, plutôt que de régir directement les activités. UN وأُعرب في هذا الصدد عن رأي آخر مفاده أن الصك الدولي ينبغي أن يركز على العلاقات المتبادلة فيما بين النظم الإيكولوجية، وعلى فهم الصلات القائمة بين مختلف الأنشطة وكيفية إدارة هذه الصلات، بدلا من إدارة الأنشطة نفسها.
    Par la suite, le Haut—Commissariat aux droits de l'homme a établi une proposition préliminaire visant à appuyer et à renforcer les initiatives existantes et à améliorer la coordination des différentes activités dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى تلك المبادرة، أعد المكتب اقتراحاً أولياً يرمي إلى دعم وتوطيد المبادرات الحالية وإلى تشجيع زيادة التنسيق بين مختلف الأنشطة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more