Le dialogue entre les différentes cultures et religions est également important car c'est en son absence et en l'absence de compréhension que prospèrent l'intolérance, le sectarisme et la violence. | UN | والحوار بين مختلف الثقافات والأديان مهم أيضاً، لأنه في غياب هذا الحوار والتفاهم يزدهر عدم التسامح والتعصب والعنف. |
Ce projet de résolution vise précisément à atteindre cet objectif par la promotion du dialogue entre les différentes cultures et religions. | UN | ويسعى مشروع القرار إلى تحقيق هذه الغاية تحديدا عن طريق تشجيع الحوار بين مختلف الثقافات والأديان. |
Consciente de la nécessité de promouvoir la tolérance, la compréhension entre les différentes cultures et l'appréciation réciproque des valeurs culturelles et religieuses, | UN | وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية، |
Le dialogue entre les diverses cultures et civilisations devrait être envisagé comme un processus continu qui nécessite du dévouement, de la bonne volonté et beaucoup d'attention. | UN | وينبغي النظر إلى الحوار بين مختلف الثقافات والحضارات باعتباره عملية جارية تتطلب إخلاصا وحُسن نية ورعاية. |
Le document a souligné qu'il convenait d'encourager la tolérance, le respect, le dialogue et la coopération entre les cultures, les civilisations et les peuples. | UN | وشددت تلك الوثيقة أيضا على ضرورة تشجيع التسامح والاحترام والحوار والتعاون بين مختلف الثقافات والحضارات والشعوب. |
Ainsi, dans la perspective du Brésil, la compréhension et la coopération entre différentes cultures et religions sont non seulement possibles, mais elles constituent un objectif. | UN | وعليه، فمن المنظور البرازيلي ليس من الممكن تحقيق التفاهم والتعاون بين مختلف الثقافات والأديان فحسب، بل هما هدف يتعين بلوغه. |
Consciente de la nécessité de promouvoir la tolérance, la compréhension entre les différentes cultures et l'appréciation réciproque des valeurs culturelles et religieuses, | UN | وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية، |
Le besoin se fait sentir de reconnaître les spécificités et de promouvoir l'interaction entre les différentes cultures. | UN | ولا بد من الاعتراف بالخصوصيات وتعزيز التفاعل بين مختلف الثقافات. |
Cet ordre doit se fonder sur un dialogue constructif entre les différentes cultures et visions du monde. | UN | ويجب أن يرتكز هذا النظام على إجراء حوار بناء فيما بين مختلف الثقافات والرؤى في العالم. |
Nous pensons que le dialogue entre les différentes cultures et civilisations doit être fondé sur le respect mutuel. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي أن يقوم الحوار بين مختلف الثقافات والحضارات على أساس الاحترام المتبادل. |
Cela consoliderait le dialogue entre les différentes cultures dans le monde entier. | UN | وهذا من شأنه أن يعزز الحوار بين مختلف الثقافات في أنحاء العالم. |
Le dialogue entre les différentes cultures et religions est également important, car c'est précisément en l'absence d'un tel dialogue et d'une telle entente que l'intolérance, le fanatisme et la violence prospèrent. | UN | الحوار بين مختلف الثقافات والأديان هام أيضا لأنه في غياب هذا الحوار والتفاهم بالتحديد ينتعش التعصب والنفاق والعنف. |
À l’aube du nouveau millénaire, il est donc impératif que la communauté internationale manifeste sa volonté de favoriser, encourager et faciliter le dialogue et la compréhension entre les différentes cultures et civilisations, dans le dessein de promouvoir la paix, la tolérance et la coopération. | UN | وعند منعطف اﻷلفية، يصبح من المحتم بالتالي أن يدلل المجتمع الدولي على تصميمه على تعزيز وتشجيع وتيسير الحوار والتفاهم بين مختلف الثقافات والحضارات بما يدعم السلام والتسامح والتعاون. |
Le Ministère est également chargé d'établir le cadre juridique des politiques et activités en faveur de la diversité culturelle et de promouvoir la coexistence et l'harmonie entre les différentes cultures. | UN | وتضطلع الوزارة أيضا بمسؤولية وضع الإطار القانوني للأنشطة والسياسات المتعلقة بالتنوع الثقافي وتعزيز التعايش والوئام بين مختلف الثقافات. |
Il joue un rôle vital dans la promotion de la compréhension mutuelle entre les pays et dans le renforcement de la communication entre les diverses cultures et civilisations. | UN | وقد قام بدور حيوي في تعزيز التفاهم المتبادل بين البلدان، وكذلك في تعزيز الاتصال فيما بين مختلف الثقافات والحضارات. |
Mais cela implique également un degré de responsabilité entre les diverses cultures et les divers niveaux de développement. | UN | لكن ذلك يقتضي أيضا درجة من المسؤولية بين مختلف الثقافات ومستويات التنمية. |
Bien que la mondialisation engendre également une certaine créativité en facilitant l'interaction entre les diverses cultures et les différents systèmes de valeurs, il faut accorder toute l'attention qu'elle mérite à la diversité culturelle du monde. | UN | وبالرغم من أن العولمة تولد الابتكار أيضا من خلال تسهيــل التفاعــل بين مختلف الثقافات ونظم القيم المتباينة، فإنه ينبغي إيلاء الاعتبار اللازم للتنوع الثقافي في العالم. |
Dans le cadre du programme d'action de l'UNESCO pour l'Année pour la tolérance, la Tunisie projette d'organiser une réunion sur la tolérance dans les pays du pourtour de la Méditerranée en vue de favoriser le dialogue entre les cultures, les religions et les sociétés de ces pays. | UN | وإلى جانب برنامج عمل اليونسكو لسنة التسامح، ستقوم تونس بتنظيم اجتماع عن التسامح بحوض البحر اﻷبيض المتوسط، وهو يستهدف تشجيع الحوار بين مختلف الثقافات واﻷديان والمجتمعات في المنطقة. |
Dans ce document, les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu l'importance du respect de la diversité culturelle dans le monde et la nécessité du dialogue et de la coopération entre les cultures, les civilisations et les peuples. | UN | ففي تلك الوثيقة، أقر رؤساء الدول والحكومات بأهمية احترام التنوع الثقافي على مستوى العالم والحاجة إلى الحوار والتعاون بين مختلف الثقافات والحضارات والشعوب. |
Il importe donc pour la communauté internationale de promouvoir, d'encourager et de faciliter le dialogue et la compréhension entre différentes cultures et civilisations, en vue de promouvoir la paix, la tolérance et la coopération. | UN | ولهذا فإن من المهم للمجتمع الدولي أن يعزز ويشجع وييسر الحوار والتفاهم بين مختلف الثقافات والحضارات، فيعزز بذلك السلم والتسامح والتعاون. |
La notion de culture de civilisations est la seule attitude permettant un dialogue pacifique et utile entre différentes cultures et de transformer des différences culturelles en passerelles de compréhension et non pas en motifs de frictions, de malentendus et de conflits armés. | UN | ومفهوم ثقافة الحضارات هو الوضعية الوحيدة التي تضمن الحوار السلمي المجدي بين مختلف الثقافات وتحول الاختلافات الثقافية إلى جسور من التفاهم وليس إلى أسباب للاحتكاك وسوء الفهم والصراعات المسلحة. |
Un certain scepticisme est donc de rigueur, à condition que l'objectif demeure le respect mutuel et la compréhension accrue entre cultures différentes. | UN | ومن ثم يقتضي الأمر قدراً من التشكك، شريطة أن يظل الهدف هو الاحترام المتبادل والفهم الأعمق بين مختلف الثقافات. |
Dans ce contexte, il est très important que nous examinions la question de la culture de la paix, du dialogue et de l'alliance des civilisations et des religions dans le but de promouvoir l'harmonie, la tolérance et la fraternité parmi les différentes cultures, religions et civilisations du monde. | UN | وفي هذا السياق، فإن الأمر الهام للغاية أننا نتناول جدول أعمال ثقافة السلام والحوار والتحالف بين الحضارات والأديان لتعزيز الوئام والتسامح والأخوة بين مختلف الثقافات والأديان والحضارات في العالم. |
Séminaire international d'architecture avec le choc des cultures, avec la participation de Tadao Ando | UN | حلقة دراسية معمارية دولية بالاشتراك مع تاداو أندو بشأن التصادم بين مختلف الثقافات |