"بين مختلف العناصر الفاعلة" - Translation from Arabic to French

    • entre les différents acteurs
        
    • entre les divers acteurs
        
    • des différents acteurs
        
    • entre différents acteurs
        
    • entre divers acteurs
        
    • entre les divers intervenants
        
    • entre les différents intervenants
        
    Dans le cadre du processus de relèvement, le système des Nations Unies en El Salvador a prêté son concours à un large dialogue initié par le Gouvernement entre les différents acteurs aux niveaux local et national pour examiner ces lacunes. UN وفي إطار عملية اﻹنعاش، دعم جهاز اﻷمم المتحدة في السلفادور متابعة حوار واسع النطاق بدأته الحكومة بخصوص حالات الهشاشة هذه فيما بين مختلف العناصر الفاعلة على الصعيدين المحلي والوطني.
    Les dangers étant nombreux, les synergies entre les différents acteurs sont indispensables pour favoriser un débat général sur la représentation du passé et sur les questions liées à la démocratie qui s'y rapportent, et pour parvenir à une véritable réconciliation à long terme. UN وينطوي ذلك على مخاطر متعددة لكن التآزر بين مختلف العناصر الفاعلة ضروري لإجراء نقاش عام بشأن تمثيل الماضي وما يتصل بذلك من قضايا الديمقراطية، وهو أساسي للمصالحة الفعلية في المدى الطويل.
    :: Il faut doter l'arsenal juridique d'une loi antiterrorisme, prévoyant les mécanismes de collaboration entre les différents acteurs de la lutte contre le terrorisme. UN - يجب إدراج قانون لمكافحة الإرهاب في النصوص القانونية للبلد، ينص على إنشاء آليات للتعاون بين مختلف العناصر الفاعلة في مكافحة الإرهاب.
    La plate-forme facilite les flux d'informations, les échanges, le dialogue et les actions communes entre les divers acteurs de la gouvernance africaine. UN وييسر المنتدى تدفق المعلومات وتبادل الآراء والحوار والعمل المشترك بين مختلف العناصر الفاعلة الأفريقية في مجال الحوكمة.
    Étant donné l'ampleur de la situation, un renforcement de la coordination entre les divers acteurs en matière humanitaire ainsi qu'en ce qui concerne les activités humanitaires, politiques et de maintien de la paix de l'ONU doit être vigoureusement encouragé. UN ونظرا لجسامة الحالة، فإن تعزيز التنسيق فيما بين مختلف العناصر الفاعلة في الميدان اﻹنساني، وكذلك فيما بين أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية، والسياسية والخاصة بحفظ السلم أمر يستحق كل تشجيع.
    L'acquis principal de cette activité de facilitation a été une sensibilisation accrue des différents acteurs, dont les groupes féminins, les jeunes, les parlementaires et de hauts responsables des gouvernements. UN وكان أهم انجاز حققه نشاط التيسير هذا هو زيادة الوعي بين مختلف العناصر الفاعلة بمن فيها المجموعات النسائية والشباب والبرلمانيون والموظفون الحكوميون ذوو المناصب الهامة.
    71. Le PNUD a lancé une multitude d'initiatives dans quelque 52 pays en vue de promouvoir des pratiques de bonne gouvernance, la cohésion nationale ainsi que la tolérance entre différents acteurs ou groupes. UN ٧١ - ويقوم البرنامج اﻹنمائي بعدد كبير من المبادرات في حوالي ٥٢ من البلدان لدعم ظهور ممارسات حكم جيدة وتماسك وطني وتسامح بين مختلف العناصر الفاعلة المجموعات.
    Une autre initiative en matière d'égalité des sexes appuyée par le Centre a trait à une méthodologie de formation actuellement appliquée pour favoriser le dialogue entre divers acteurs qui conçoivent les politiques et encouragent à lutter contre le trafic d'armes à feu. UN 38 - ومن المبادرات الأخرى المتصلة بالمسائل الجنسانية والمدعومة من المركز ما يشمل منهجية تدريب متواصلة تهدف إلى تنشيط الحوار بين مختلف العناصر الفاعلة التي تضع السياسات وإلى مناهضة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية.
    Ces dispositifs constituent un espace de concertation devant conduire au renforcement de la collaboration entre les différents acteurs et à la formalisation du partenariat. UN وتشكل هذه الأجهزة حيزاً للتشاور من شأنه أن يؤدي إلى تعزيز التعاون بين مختلف العناصر الفاعلة وإلى إضفاء الصبغة الرسمية على الشراكة.
    Les anomalies constatées dans les informations financières s'expliquent entre autres par de piètres communications entre les différents acteurs et le fait que les mesures se rapportant à la Convention ne font pas l'objet d'une conception commune. UN وتشمل أسباب مظاهر التفاوت في عملية الإبلاغ المالي في ما تشمله عدم كفاية الاتصال بين مختلف العناصر الفاعلة والافتقار إلى فهمٍ مشترك للتدابير المتصلة بالاتفاقية.
    L'élaboration d'une stratégie intégrée de consolidation de la paix devrait renforcer la coordination entre les différents acteurs sur le terrain, éliminer les doublons, induire par là même des synergies et mobiliser des ressources supplémentaires. UN ويُتوقع أن يؤدي وضع استراتيجية متكاملة لبناء السلام إلى تعزيز التنسيق بين مختلف العناصر الفاعلة محليا، وذلك عن طريق تفادي ازدواجية الجهود، وبالتالي إيجاد أوجه تآزر وحشد موارد إضافية.
    Elle assiste aux rencontres entre les partis politiques et l'administration, mais reçoit également toutes les correspondances entre les différents acteurs à ce sujet (art. 21). UN وتحضر اللقاءات بين الأحزاب السياسية والإدارة، وتتلقى كذلك جميع المراسلات بين مختلف العناصر الفاعلة (المادة 21).
    Cette instance qui se réunit, depuis lors à un rythme régulier, a pour mission d'assurer une coopération renforcée entre les différents acteurs compétents en matière de connaissance des grands trafics, de transparence des comptes, de lutte contre le blanchiment d'argent et de liens entre les trafics. UN تتمثل مهمة هذه اللجنة، التي لم تنفك تجتمع بصورة منتظمة منذ إنشائها في كفالة تعزيز التعاون بين مختلف العناصر الفاعلة المختصة في مسائل مراقبة التدفقات التجارية الكبرى، وشفافية الحسابات، ومكافحة غسل الأموال، والصلات القائمة بين الأنشطة التجارية.
    Les PTE devraient instaurer et développer une nouvelle forme de coopération entre les divers acteurs au niveau fédéral, régional et local. UN وينبغي أن تنشئ هذه المواثيق وتُطوِّر شكلاً جديداً من أشكال التعاون بين مختلف العناصر الفاعلة على المستويات الاتحادي والإقليمي والمحلي.
    À sa demande, le Comité consultatif a reçu le diagramme ci-après qui montre les relations entre les divers acteurs dans le dispositif de gestion de la résilience organisationnelle : UN 10 - وتم تزويد اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بالشكل التالي الذي يوضح العلاقات بين مختلف العناصر الفاعلة في نظام إدارة المرونة بالمنظمة:
    Néanmoins, dans la pratique, les rôles complémentaires des différents acteurs sont souvent difficiles à coordonner. UN 101-غير أنه يصعب في غالب الأحيان تفعيل التكامل بين مختلف العناصر الفاعلة.
    Les participants ont également souligné qu'il fallait coordonner, notamment par des initiatives conjointes, l'action des différents acteurs sur le terrain pour éviter les doubles emplois et promouvoir une utilisation efficace des ressources. UN وشدّد المشاركون أيضا على الحاجة إلى التنسيق، بما في ذلك عن طريق المبادرات المشتركة، بين مختلف العناصر الفاعلة في الميدان لتلافي الازدواج غير اللازم وتعزيز فعالية استخدام الموارد.
    39. Le Comité note avec appréciation les efforts de l'État partie pour promouvoir le dialogue et la collaboration entre différents acteurs en vue d'éliminer les pires formes du travail des enfants. UN 39- وتلاحظ اللجنة بتقدير ما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تشجيع الحوار والتعاون بين مختلف العناصر الفاعلة بغية القضاء على أسوإ أشكال عمل الأطفال.
    39) Le Comité note avec appréciation les efforts de l'État partie pour promouvoir le dialogue et la collaboration entre différents acteurs en vue d'éliminer les pires formes du travail des enfants. UN (39) وتلاحظ اللجنة بتقدير ما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تشجيع الحوار والتعاون بين مختلف العناصر الفاعلة بغية القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    En avril 1997, le Département des affaires humanitaires et le PNUD ont organisé conjointement un atelier à Turin (Italie) qui a permis de mettre en lumière des conclusions importantes, notamment en ce qui concerne les liens entre divers acteurs de l’aide et les processus de planification de l’assistance dans les situations d’après-conflit. UN وفي نيسان/أبريل ١٩٩٧، عقدت في تورينو بإيطاليا حلقة عمل برعاية مشتركة بين إدارة الشؤون اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، توصلت إلى نتائج هامة تتعلق، على وجه الخصوص، بالعلاقات بين مختلف العناصر الفاعلة في مجال تقديم المعونة والعمليات التي ينطوي عليها التخطيط للمساعدة في الحالات التي تعقب الصراع.
    Les projets et les activités présentés ont permis d'obtenir des résultats tangibles et entraîné des partenariats entre les divers intervenants. UN وأسفرت المشاريع والأنشطة المبلغ عنها عن نتائج هامة واشتملت على شراكات فيما بين مختلف العناصر الفاعلة.
    Il offre par ailleurs un espace de discussion et des services d'information visant à favoriser la coopération entre les différents intervenants. UN كما يعمل مكتبه كمنتدى ومركز معلومات لتعزيز التعاون فيما بين مختلف العناصر الفاعلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more