"بين مختلف الفصائل" - Translation from Arabic to French

    • entre les différentes factions
        
    • entre différentes factions
        
    • entre diverses factions
        
    • entre les diverses factions
        
    Notant le besoin pressant de réconciliation entre les différentes factions rivales au Timor oriental, UN وإذ يحيط علما بالحاجة الملحة إلى تحقيق المصالحة بين مختلف الفصائل المتنافسة داخل تيمور الشرقية،
    Notant le besoin pressant de réconciliation entre les différentes factions rivales au Timor oriental, UN وإذ يحيط علما بالحاجة الملحة إلى تحقيق المصالحة بين مختلف الفصائل المتنافسة داخل تيمور الشرقية،
    Notant le besoin pressant de réconciliation entre les différentes factions rivales au Timor oriental, UN وإذ يحيط علما بالحاجة الملحة إلى تحقيق المصالحة بين مختلف الفصائل المتنافسة داخل تيمور الشرقية،
    Des combats sporadiques entre différentes factions armées dans des secteurs du front se sont brusquement enflammés pour se transformer en batailles pour Jalalabad, Sarobi et Kaboul. UN وكان ثمة قتال متفرق بالمناطق الواقعة على خط المواجهة بين مختلف الفصائل المسلحة في معارك جلال آباد وساروبي وكابول.
    Les récents gains territoriaux dans la région nord-est du pays sont le résultat non seulement d'affrontements militaires mais aussi, semble-t-il, d'accords préalables entre différentes factions. UN ولم تكن المكاسب الإقليمية الأخيرة في منطقة الشمال الشرقي نتيجة للمواجهة العسكرية دائما، لكن يستشف مما يبدو، أنها صفقات سبق إعدادها بين مختلف الفصائل.
    Bien que les victimes aient souvent été des civils, il semblerait que bien des violations aient été motivées par le fractionnement croissant des Forces nouvelles et la rivalité entre diverses factions armées. UN ورغم أن أغلبية الضحايا من المدنيين، فإنه يبدو أن العديد من الانتهاكات ترتكب بسبب التشرذم المتزايد داخل القوات الجديدة والتنافس فيما بين مختلف الفصائل المسلحة.
    La formation de nouvelles alliances entre les diverses factions et le Gouvernement à l'occasion de l'Accord de paix pour le Darfour complique singulièrement la situation déjà complexe sur le plan de la sécurité sur le terrain. UN 35 - يؤدي تشكيل تحالفات جديدة بين مختلف الفصائل والحكومة تتعلق باتفاق السلام لدارفور إلى تعقيد شديد للوضع الأمني المعقد بالفعل على أرض الواقع.
    Toutefois, les combats qui ont éclaté par la suite entre les différentes factions à l'intérieur de l'Afghanistan n'ont pas seulement fait de nombreux morts et blessés parmi l'innocente population afghane, mais ont aussi empêché la reconstruction de ce pays ravagé par la guerre. UN إلا أن القتال الذي أعقب ذلك فيما بين مختلف الفصائل داخل أفغانستان لم يؤد فحسب الى استشهاد وإصابة العديد من اﻷفغان اﻷبرياء، بل إنه أيضا حال دون تعمير ذلك البلد المنكوب بالحرب.
    3. Compte tenu de l'expérience en Somalie, où des combats ont éclaté entre les différentes factions et les agents de maintien de la paix de l'ONU, la Namibie propose d'établir certains critères qui devraient être satisfaits avant que l'on engage des éléments d'une force de maintien de la paix. UN ' ٣ ' استنادا الى التجربة الصومالية، حيث اندلع قتال بين مختلف الفصائل وحَفَظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة، تقترح ناميبيا ضرورة استيفاء معايير معينة قبل تكليف عناصر قوة من قوات حفظ السلم.
    Comme il ressort des incidents signalés ci—après, des heurts entre les différentes factions contrôlant la ville ont continué de se produire en 1996, provoquant la mort de nombreux civils et le départ de familles vers des lieux plus sûrs. UN وكما تدل على ذلك الحوادث التالية المبلّغ عنها، ظلت اصطدامات بين مختلف الفصائل المسيطرة على المدينة تحدث خلال عام ٦٩٩١ مسفرة عن مقتل العديد من المدنيين ومسبّبة في تشريد اﻷسر إلى أماكن أكثر أمناً.
    De plus, les tensions entre les différentes factions de la coalition persistent et chacune cherche à recruter davantage d'éléments, ce qui accroît le risque de confrontation généralisée. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك حالات توتر مستمرة بين مختلف الفصائل في الائتلاف حيث يقوم كل منهم بتجنيد عناصر جديدة، مما يزيد احتمال وقوع مواجهة شاملة بينهم.
    Le Groupe s'emploie à déterminer la < < répartition > > de ces systèmes entre les différentes factions afghanes. UN ويحاول الفريق تحديد " توزيع " هذه النظم بين مختلف الفصائل في أفغانستان.
    En 1977, les conflits entre les différentes factions politiques ont conduit à la < < terreur rouge > > , à l'élimination brutale de tous les opposants au Conseil administratif militaire provincial en place et à des assassinats aveugles. UN وفي عام 1977، أفضت النـزاعات بين مختلف الفصائل السياسية إلى ما سمي " الرعب الأحمر " وإلى القضاء بوحشية على كل معارضة للمجلس العسكري الإداري الحاكم وإلى موجة من عمليات القتل العشوائي.
    En 1977, les conflits entre les différentes factions politiques ont conduit à la " terreur rouge " , à l'élimination brutale de tous les opposants au Conseil administratif militaire provincial en place et à des assassinats aveugles. UN وقد أفضى النزاع بين مختلف الفصائل السياسية سنة 1977 إلى ما سمي " بالرعب الأحمر " ، وإلى القضاء بوحشية على الفصائل المعارضة للمجلس العسكري والإداري الحاكم، وإلى موجة من أعمال القتل العشوائي.
    Le présent incident concerne des luttes internes entre différentes factions du M/ALS. UN 174 - تتصل هذه الحادثة بالقتال الداخلي الذي جرى بين مختلف الفصائل لحركة جيش تحرير السودان.
    Les conflits qui persistent entre différentes factions et l’insécurité qui en résulte constituent les principaux obstacles à la mise en oeuvre du programme humanitaire dans les régions du centre et du sud de la Somalie victimes de catastrophes naturelles. UN 14- يشكل استمرار الصراعات بين مختلف الفصائل وما ينشأ عنه من انعدام للأمن العقبة الرئيسية التي تحول دون تنفيذ البرنامج الإنساني في منطقتي وسط وجنوب الصومال المهددتين بالكوارث.
    Des combats entre les forces gouvernementales soudanaises et l'ALS/AW ainsi qu'entre différentes factions de cette dernière se sont produits à Djebel Marra, causant des morts et des blessés et provoquant le déplacement de civils. UN 30 - ودار قتال بين قوات حكومة السودان وجيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد، وكذلك بين مختلف الفصائل داخل جيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد في جبل مرة، مما أدى إلى وفيات وإصابات وتشريد بين المدنيين.
    Durant le mois de mars, le niveau de violence au Darfour est resté élevé, des affrontements armés ayant été signalés entre les parties au conflit, y compris entre différentes factions de l'Armée de libération du Soudan (SLA). UN 2 - تواصل ارتفاع مستوى العنف في دارفور خلال شهر آذار/مارس، بورود تقارير عن وقوع اشتباكات مسلحة بين الأطراف المتصارعة، بما في ذلك بين مختلف الفصائل التابعة لجيش تحرير السودان.
    Le Secrétaire général adjoint a indiqué que l'intensification de la violence entre différentes factions au Darfour, l'insécurité croissante au Tchad avec des recrutements forcés d'enfants sont autant de facteurs qui aggravent la situation des populations civiles, des personnes déplacées et des réfugiés ainsi que celle du personnel humanitaire. UN وأوضح وكيل الأمين العام أن زيادة العنف بين مختلف الفصائل في دارفور والافتقار المتزايد للأمن في تشاد مع التعبئة القسرية للأطفال تعد كلها من العوامل المؤدية إلى تفاقم حالة السكان المدنيين والأشخاص النازحين واللاجئين وكذلك العاملين في مجال الخدمة الإنسانية.
    D’autres groupes ont continué à agir avec une certaine indépendance, cependant, et les violentes rivalités entre diverses factions de la communauté bosnienne ont caractérisé la vie de Srebrenica jusqu’à la chute de la ville en 1995. UN أما المجموعات اﻷخرى فواصلت عملياتها بنوع من الاستقلالية، وأصبح التنافس العنيف الطابع المميز للعلاقة بين مختلف الفصائل داخــل الجماعــة البوسنية فـي سريبرينيتسا حتى سقوطها فـي عام ١٩٩٥.
    Le conflit qui se poursuit entre diverses factions du sud et en particulier avec le Gouvernement de l’État de l’Union et de la région du Haut-Nil occidental a conduit pratiquement à l’arrêt des activités humanitaires de l’opération dans la région. UN ٣٢ - وأدى الصراع الجاري بين مختلف الفصائل الجنوبية المناصرة للحكومة في منطقة ولاية الوحدة/ أعالي النيل الغربية إلى ما يعتبر توقفا للعمليات اﻹنسانية لعملية شريان الحياة للسودان في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more