"بين مختلف المجموعات الإثنية" - Translation from Arabic to French

    • entre les différents groupes ethniques
        
    • entre groupes ethniques
        
    • entre les divers groupes ethniques
        
    • interethniques
        
    • entre les différentes communautés ethniques
        
    La coexistence pacifique entre les différents groupes ethniques revêt donc une grande importance pour la tranquillité du pays. UN وبذلك يكتسي التعايش السلمي بين مختلف المجموعات الإثنية أهمية كبرى لاستتباب الطمأنينة في البلد.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures efficaces pour s'attaquer aux problèmes fondamentaux et aux causes profondes qui font obstacle à la coexistence pacifique entre les différents groupes ethniques présents sur son territoire. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة لحل المشاكل الأساسية ومعالجة الأسباب الجذرية التي تشكل عائقاً أمام التعايش السلمي بين مختلف المجموعات الإثنية التي تعيش في إقليم الدولة الطرف.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures efficaces pour s'attaquer aux problèmes fondamentaux et aux causes profondes qui font obstacle à la coexistence pacifique entre les différents groupes ethniques présents sur son territoire. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة لحل المشاكل الأساسية ومعالجة الأسباب الجذرية التي تشكل عائقاً أمام التعايش السلمي بين مختلف المجموعات الإثنية التي تعيش في إقليم الدولة الطرف.
    Les différends relatifs aux terres et aux biens donnaient lieu à des affrontements entre groupes ethniques. UN وتؤدي النزاعات بسبب الأرض والملكية إلى وقوع صدامات بين مختلف المجموعات الإثنية(49).
    3. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives, institutionnelles et autres prises par l'État partie depuis l'examen des troisième et quatrième rapports périodiques de l'État partie, soumis en un seul document en 2002, pour combattre la discrimination raciale et promouvoir la tolérance et la compréhension entre les divers groupes ethniques et nationaux de sa population. UN 3- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية والمؤسسية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف منذ النظر عام 2002 في التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثالث والرابع، بهدف مكافحة التمييز العنصري وتعزيز التسامح والتفهم بين مختلف المجموعات الإثنية والوطنية من السكان فيها.
    Jour après jour, le HCR s'emploie à lutter contre le racisme en tant que cause des frictions et de l'incompréhension interethniques. UN وقال إن المفوضية تحاول، على أساس يومي، مكافحة العنصرية باعتبارها سبباً للتصادم وعدم التفاهم فيما بين مختلف المجموعات الإثنية.
    Cette conduite avait inquiété la population du territoire et ses représentants, lesquels estimaient que l'Accord de Nouméa permettait aux parties de régler les problèmes de manière pacifique et d'éviter des affrontements entre les différentes communautés ethniques. UN وقد خلق ذلك شعورا بالقلق لدى سكان الإقليم وممثليه الذين يعتبرون أن اتفاق نوميا يتيح للأطراف وسائل سلمية لحل المشاكل وتفادي الاصطدامات فيما بين مختلف المجموعات الإثنية.
    Une participation accrue contribuerait aussi à améliorer l'interaction et les relations entre les différents groupes ethniques et, ainsi, dissiper le climat de méfiance et d'incompréhension. UN ومن شأن توسيع نطاق المشاركة أيضاً أن يسهم في تحسين التفاعل والعلاقات بين مختلف المجموعات الإثنية وبالتالي تبديد أجواء الريبة وسوء الفهم.
    Par conséquent, le fait que Mme Y. L. et M. A. K. aient eu l'intention de provoquer une dispute entre les membres de la communauté rom et M. I. B. et M. I. F. ne signifiait pas qu'ils visaient à inciter à la haine entre les différents groupes ethniques pour des motifs fondés sur la nationalité, étant donné que leur motivation principale était de se venger de deux personnes particulières. UN ب. والسيد إ. ف. لا يعني ضمناً أن هدفهما هو التحريض على الكراهية بين مختلف المجموعات الإثنية على أساس القومية، نظراً لأنه كان هناك دافع للانتقام من أشخاص بعينهم.
    Par conséquent, le fait que Mme Y. L. et M. A. K. aient eu l'intention de provoquer une dispute entre les membres de la communauté rom et M. I. B. et M. I. F. ne signifiait pas qu'ils visaient à inciter à la haine entre les différents groupes ethniques pour des motifs fondés sur la nationalité, étant donné que leur motivation principale était de se venger de deux personnes particulières. UN ب. والسيد إ. ف. لا يعني ضمناً أن هدفهما هو التحريض على الكراهية بين مختلف المجموعات الإثنية على أساس القومية، نظراً لأنه كان هناك دافع للانتقام من أشخاص بعينهم.
    L'État et ses subdivisions territoriales doivent agir de telle manière, en usant de plans d'aménagement urbain adéquats, pour que les relations entre les différents groupes ethniques et confessionnels soient encouragées et pour créer une certaine solidarité et une communauté d'intérêts. UN ويتعين على الدولة وأقسامها الإدارية الفرعية أن تتصرف بشكل يشجع على إقامة علاقات بين مختلف المجموعات الإثنية والدينية وتحقيق قدر ما من التضامن والمصالح المشتركة، وذلك من خلال تطبيق خطط مناسبة للتقسيم الحضري.
    97.62 Poursuivre la lutte contre le racisme et l'extrémisme, et encourager une coexistence pacifique entre les différents groupes ethniques (Chine); UN 97-62- اتخاذ المزيد من التدابير لمكافحة العنصرية والتطرف وتشجيع التعايش السلمي بين مختلف المجموعات الإثنية (الصين)؛
    106.59 Intensifier les efforts visant à promouvoir la compréhension interculturelle et la tolérance entre les différents groupes ethniques du pays (Malaisie); UN 106-59- تكثيف الجهود في تعزيز التفاهم والتسامح بين الثقافات بين مختلف المجموعات الإثنية في البلد (ماليزيا)؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts visant à combattre les préjugés, notamment chez les fonctionnaires, à l'égard des Roms et d'autres personnes appartenant à des minorités ethniques, et de renforcer les activités du Bureau des relations interethniques en vue de promouvoir la tolérance et d'encourager le dialogue interculturel entre les différents groupes ethniques de Moldova. UN توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لمكافحة أوجه التحامل، بما في ذلك في الصفوف الموظفين الحكوميين، ضد الغجر وغيرهم من أفراد الأقليات الإثنية، وبأن تعزز أنشطة مكتب العلاقات بين الإثنيات لتشجيع التسامح وتدعيم الحوار الثقافي بين مختلف المجموعات الإثنية في مولدوفا.
    d) De poursuivre la réforme du système judiciaire et des forces de sécurité et de police, en tenant compte de la nécessité de favoriser la réconciliation entre les différents groupes ethniques et de renforcer la confiance de la population dans le système judiciaire; UN (د) المضي في إصلاح نظام القضاء وقوات الأمن والشرطة مع مراعاة الحاجة إلى ضمان المصالحة بين مختلف المجموعات الإثنية وبناء ثقة الناس في نظام القضاء؛
    Le Comité recommande encore une fois à l'État partie de mettre fin au système de ségrégation des écoles monoethniques et de faire en sorte que le même programme d'études de base soit dispensé à tous les enfants, afin de promouvoir la tolérance entre groupes ethniques et l'appréciation de la diversité. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تلغي الدولة الطرف نظام الفصل بين التلاميذ في المدارس أحادية الإثنية وبأن تضمن تعليم المناهج الأساسية نفسها لجميع الأطفال وأن تشجع على التسامح فيما بين مختلف المجموعات الإثنية وعلى تقدير خصائص كل منها.
    Le Comité recommande encore une fois à l'État partie de mettre fin au système de ségrégation des écoles monoethniques et de faire en sorte que le même programme d'études de base soit dispensé à tous les enfants, afin de promouvoir la tolérance entre groupes ethniques et l'appréciation de leurs spécificités. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تلغي الدولة الطرف نظام المدارس الأحادية الإثنية القائم على الفصل بين التلاميذ وبأن تضمن تعليم المناهج الأساسية نفسها لجميع الأطفال وأن تشجع على التسامح بين مختلف المجموعات الإثنية وعلى تقدير خصائص كل منها.
    Dans son rapport sur la Côte d'Ivoire (E/CN.4/2005/18/Add.3), le Rapporteur spécial formule un certain nombre de recommandations qui, selon lui, permettraient d'empêcher de nouveaux affrontements et de créer les conditions d'un retour à une cohabitation paisible entre les divers groupes ethniques de la Côte d'Ivoire. UN ويقدم تقرير المقرر الخاص عن كوت ديفوار (E/CN.4/2005/18/Add.3) عدداً من التوصيات التي يُعتقد أنه من شأنها تفادي نشوء نزاع آخر وتمهيد الطريق للعودة إلى التعايش السلمي بين مختلف المجموعات الإثنية في كوت ديفوار.
    3) Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives, institutionnelles et autres prises par l'État partie depuis l'examen des troisième et quatrième rapports périodiques de l'État partie, soumis en un seul document en 2002, pour combattre la discrimination raciale et promouvoir la tolérance et la compréhension entre les divers groupes ethniques et nationaux de sa population. UN (3) ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية والمؤسسية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف منذ النظر عام 2002 في التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثالث والرابع، بهدف مكافحة التمييز العنصري وتعزيز التسامح والتفاهم بين مختلف المجموعات الإثنية والوطنية من السكان فيها.
    39. M. Prokopenko (Kazakhstan) dit que le maintien de la paix entre les différentes communautés ethniques du Kazakhstan, condition essentielle du développement économique et social du pays, est une priorité pour le Gouvernement. UN 39- السيد بروكوبنكو (كازاخستان) قال إن صون السلام بين مختلف المجموعات الإثنية في كازاخستان، شرط أساسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد، وأولوية من أولويات الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more