Le but était d'améliorer la coordination et la communication entre les différents organismes de secours. | UN | أما الهدف الثاني فكان التدريب على الاتصال والتحاور بين مختلف الوكالات فيما يخص أعمال الإنقاذ والنجدة. |
Ces États sont conscients de l'importance de la coopération, de l'échange d'informations et de la coordination entre les différents organismes, et entre les organismes aux niveaux régional et national. | UN | وتدرك هذه الدول أهمية التعاون وتبادل المعلومات والتنسيق بين مختلف الوكالات وبين المستويين الإقليمي والوطني. |
Renforcer les activités coordonnées entre les divers organismes locaux, régionaux et mondiaux participant à la gestion de la crise. | UN | تكثيف النشاط المنسق بين مختلف الوكالات المحلية والإقليمية والعالمية المشاركة في إدارة الأزمة. |
On a fait valoir qu'une meilleure communication entre les divers organismes, loin d'être coûteuse, contribuerait à éviter le chevauchement des efforts ainsi qu'à améliorer la répartition des ressources. | UN | وذكر أن تحسين الاتصال بين مختلف الوكالات ليس مكلفا ومن شأنه أن يقلل من خطر ازدواجية الجهود وأن يحسن توزيع الموارد. |
Plusieurs délégations évoquent la nécessité d'améliorer la coopération et la coordination entre les différentes institutions internationales. | UN | وتحدثت عدة وفود عن الحاجة إلى تطوير التعاون والتنسيق فيما بين مختلف الوكالات الدولية. |
L'Article 57 souligne la relation nécessaire entre les diverses institutions spécialisées et l'Organisation. | UN | وتؤكد المادة ٥٧ ضرورة الوصل بين مختلف الوكالات المتخصصة واﻷمم المتحدة. |
:: Parvenir à un accord entre différents organismes gouvernementaux sur le choix du point de contact pour le traçage. | UN | :: تأمين اتفاق بين مختلف الوكالات الحكومية بشأن نقطة اتصال واحدة لتعقب الأسلحة. |
La collaboration entre les différents organismes et partenaires est excellente. | UN | وهناك تعاون متميز فيما بين مختلف الوكالات وسائر الشركاء. |
Ce groupe a pour tâche de faciliter la mise en commun de l'information et des ressources entre les différents organismes chargés de lutter contre la criminalité dans les Îles Salomon. | UN | وتتمثل مهمة الفريق في تيسير تقاسم المعلومات والموارد فيما بين مختلف الوكالات في مجال مكافحة الجرائم في جزر سليمان. |
Plusieurs pays pâtissent d'un manque de coordination et de coopération entre les différents organismes et acteurs. | UN | ويؤدي ضعف التنسيق والتعاون بين مختلف الوكالات والجهات الفاعلة إلى إعاقة العديد من البلدان. |
Le Gouvernement indien recommande aux gouvernements des États d'assurer la coordination entre les différents organismes concernés en vue de faire respecter les dispositions de la loi. | UN | وتوعز حكومة الهند إلى حكومات الولايات بكفالة التنسيق بين مختلف الوكالات لتنفيذ أحكام هذا القانون. |
La Croatie a souligné en outre l'importance d'une coordination renforcée entre les différents organismes publics chargés des inspections dans les domaines connexes. | UN | وشدّدت كرواتيا كذلك على أهمية تعزيز التنسيق فيما بين مختلف الوكالات الحكومية المسؤولة عن عمليات التفتيش فيما يخص القضايا ذات الصلة. |
Les intervenants comme les représentants ont convenu qu'il existait des problèmes entre les divers organismes chargés de ces deux secteurs. | UN | واعترف أعضاء فريق المناقشة والممثلون بالصعوبات الموجودة بين مختلف الوكالات الناشطة في القطاعين. |
Elle s'applique sans relâche à améliorer la coordination entre les divers organismes gouvernementaux et à accélérer le processus de la transmission des informations. | UN | ونحن نبذل باستمرار جهدا متضافرا لتحسين التنسيق بين مختلف الوكالات الحكومية ولتسريع عملية تبادل المعلومات. |
La coordination est faible ou inexistante entre les divers organismes et intervenants. | UN | وثمة قدر قليل من التنسيق فيما بين مختلف الوكالات والفاعلين، أو أنه ينعدم تماما. |
Elle aimerait savoir combien de personnes travaillent à ce bureau et insiste sur la nécessité d'une coopération entre les différentes institutions s'occupant des questions féminines. | UN | واستفسرت عن عدد العاملين في المكتب، وأكدت ضرورة التعاون بين مختلف الوكالات المهتمة بشؤون المرأة. |
Il faut améliorer la cohérence et la coordination entre les différentes institutions et activités utiles pour le cadre institutionnel du développement durable. | UN | وهناك حاجة إلى الترابط والتنسيق بين مختلف الوكالات والمؤسسات والأنشطة ذات الصلة بالإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
Les systèmes qui permettent l'échange des connaissances entre les diverses institutions sont nécessaires pour nourrir la coopération entre les organes gouvernementaux. | UN | وتُعَدُّ النُّظُم التي تمكِّن من تبادل المعارف فيما بين مختلف الوكالات ضرورية لتعزيز التعاون بين الهيئات الحكومية. |
L'atelier a permis d'attirer l'attention sur les applications possibles des technologies spatiales et les possibilités de coopération entre différents organismes. | UN | وعززت حلقة العمل الوعي بالتطبيقات الممكنة للتكنولوجيا الفضائية وإمكانات التعاون بين مختلف الوكالات. |
Étant donné le coût élevé des programmes de reconversion, il est essentiel d'assurer la coopération entre les diverses organisations intéressées et la complémentarité de leurs activités. | UN | ومع التسليم بالنفقات الكبيرة التي تستلزمها التنمية البديلة، يلزم قيام تكامل وتعاون بين مختلف الوكالات المعنية. |
Ce qui manque en ce moment, c'est un mécanisme efficace de coordination, qui relierait les activités, dans les PEID, des divers organismes chargés de la mise en œuvre. | UN | ولا توجد حاليا آلية تنسيق فعالة لتكون حلقة وصل فيما بين مختلف الوكالات المكلفة بمهام التنفيذ في الدول الجزرية الصغيرة. |
Une approche volontariste était indispensable. En tant que coordonnateur du Groupe de travail des Nations Unies sur le commerce et l'égalité des sexes, la CNUCED devrait intégrer la parité dans ses propres travaux et coordonner l'action des différents organismes associés. | UN | ويعني دور الأونكتاد كحلقة اتصال للفريق العامل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة والمعني بالجنسانية والتجارة أن عليه أن يوجه مسألة الجنسانية في عمله الداخلي، وأن ينسق بين مختلف الوكالات المشاركة. |
Des solutions durables aux problèmes des réfugiés doivent par conséquent associer des interventions dans le domaine humanitaire et dans celui du développement, dans le cadre d'une collaboration entre différentes institutions et les autorités locales — collaboration que le HCR cherche à renforcer. | UN | من هنا، لا بد أن تجمع الحلول المستديمة لمشاكل اللاجئين بين المدخلات الانسانية والمدخلات الانمائية في مشاريع تعاونية تؤسس بين مختلف الوكالات والسلطات المحلية. |
Le rôle de la communauté internationale peut s'exercer de diverses façons, notamment selon les options initialement présentées par le Représentant : créer une instance internationale spéciale pour les personnes déplacées; confier l'entière responsabilité de ces personnes à une institution existante et instaurer une collaboration entre les différentes instances compétentes. | UN | ويمكن أن يتخذ دور المجتمع الدولي أشكالا متعددة. وبالفعل، فإن الخيارات المختلفة التي قدمها الممثل في الأصل شملت إنشاء وكالة جديدة خاصة للمشردين داخليا، وتعيين وكالة قائمة حاليا للاضطلاع بالمسؤولية الكاملة عن المشردين داخليا، والتعاون فيما بين مختلف الوكالات والمكاتب ذات الصلة. |
5. L'évolution spectaculaire de la situation au cours des derniers mois appelle plus que jamais un resserrement de la coopération entre les différentes organisations qui sont à l'oeuvre dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ٥ - وفي إطار التغيرات الكبيرة التي وقعت باﻹقليم في الشهور العديدة اﻷخيرة، أصبح التعاون المعزز بين مختلف الوكالات العاملة في جمهورية يوغوسلافيا السابقة أكثر إلحاحية من أي وقت مضى. |
C'est pourquoi la coopération entre les divers services devrait être encouragée et des systèmes devraient être mis en place pour récompenser la coopération. | UN | ومن ثمَّ، ينبغي تشجيع التعاون فيما بين مختلف الوكالات ووضع نظم للمكافأة على التعاون. |
Le HCR estime que bien que le groupe interinstitutions ne se soit réuni qu'une fois à cette occasion, le travail effectué en commun par les différents organismes participants a contribué à la coopération en cours sur des questions d'intérêt commun. | UN | وترى مفوضية شؤون اللاجئين أنه رغم كون المجموعة المشتركة بين الوكالات لم تنعقد إلا في تلك المناسبة فقط، فإن مستوى التعامل القائم بين مختلف الوكالات المشاركة قد أسهم في التعاون المستمر بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |