Il n'existe pas non plus de système normalisé entre les diverses composantes d'une mission permettant d'assurer le suivi des informations relatives aux fautes professionnelles. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد نظم موحّدة بين مختلف عناصر البعثات لمتابعة المعلومات عن حالات سوء السلوك. |
Si cette convention est scrupuleusement respectée par toutes les parties, elle contient suffisamment de garanties pour un retour rapide à la paix, à la sécurité et à la restauration de la confiance entre les diverses composantes du peuple burundais profondément ébranlé par la crise. | UN | وإذا ما راعت جميع اﻷطراف بدقة هذا الاتفاق، فسوف تجده محتويا على ضمانات كافية لكفالة الاستعادة السريعة للسلم واﻷمن وكذلك الثقة بين مختلف عناصر الشعب في بوروندي، الذي قوضته اﻷزمة بعمق. |
À cet égard, nous voulons souligner l'importance d'une interaction adéquate entre les différents éléments de ces structures. | UN | وتــؤكد بــلادي فـــي هذا الصدد على أهمية التفاعل المناسب بين مختلف عناصر هذه اﻵليات. |
La solidarité entre les différents éléments de la société internationale est indispensable. | UN | ويعتبر التضامن بين مختلف عناصر المجتمع الدولي أمرا جوهريا. |
Pour accroître la cohérence entre les différentes composantes de l'économie mondiale, il faut tenir compte de la diversité du concert des nations. | UN | وينبغي أن يؤخذ تنوع الأسرة الدولية في الاعتبار عند السعي إلى زيادة الاتساق بين مختلف عناصر الاقتصاد العالمي. |
Cette stratégie expose la conception de la MINUS et indique quels organes de coordination entre les différentes composantes de la Mission seront chargés de la déployer. | UN | وتعبّر هذه الاستراتيجية عن رؤية البعثة وتضع الخطوط العريضة لأطر التنسيق بين مختلف عناصر البعثة المسؤولة عن تنفيذ الاستراتيجية. |
Des couplages efficaces sont établis entre les divers éléments d'un programme intégré, afin qu'un développement économique et social durable puisse s'appuyer sur les ressources naturelles du globe. | UN | وتقام صلات ربط فعالة بين مختلف عناصر كل برنامج متكامل، لكي يكفل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية القائمة على الموارد الطبيعية لكوكب اﻷرض أن تتحقق على أساس مستدام. |
Elle a rendu hommage une fois de plus à la détermination manifestée par le Burundi de travailler en faveur de la paix par la réconciliation nationale des différentes composantes de la société. | UN | وأشادت الجزائر مرة أخرى بتصميم بوروندي على العمل من أجل تحقيق السلام عن طريق المصالحة الوطنية بين مختلف عناصر المجتمع. |
D'autres déplacements doivent être effectués dans la zone de la Mission pour fournir l'appui technique indispensable aux bureaux locaux et assurer la tenue de consultations régulières sur les programmes entre les diverses composantes de la Mission en vue de la bonne exécution du mandat de cette dernière; | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن السفر داخل منطقة البعثة عنصر ضروري من عناصر تقديم الدعم التقني الأساسي إلى المكاتب الميدانية وضمان إجراء تشاور منتظم بشأن البرامج بين مختلف عناصر البعثة بغية تنفيذ ولايتها بكفاءة؛ |
En outre, une meilleure harmonisation et une plus grande cohérence entre les diverses composantes de la Commission sont aussi utiles, comme l'a montré la collaboration entre les différentes formations et le Comité d'organisation. | UN | ويضاف إلى ذلك أن تعاون التشكيلات القطرية مع اللجنة التنظيمية يوضح الفوائد المنبثقة عن تعزيز الاتساق والتجانس بين مختلف عناصر اللجنة. |
Prenant mieux conscience de l'interdépendance entre les diverses composantes de la vie économique, sociale et politique, ils se sont rendus compte de l'intérêt que présentaient l'échange de données d'expérience et la mise en place de programmes conjoints. | UN | ولأنها أضحت أكثر وعيا للترابط بين مختلف عناصر الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية فهي تدرك فوائد تبادل الخبرات وبناء برامج مشتركة. |
Le Bureau rend compte directement au Secrétaire général adjoint et est de ce fait mieux en mesure de gérer des conflits éventuels qui pourraient survenir entre les diverses composantes du Département. | UN | ولمّا كان هذا المكتب مسؤولا بصورة مباشرة أمام وكيل الأمين العام، فهو بالتالي الأقدر على إدارة التضاربات المحتملة التي يمكن أن تنشأ فيما بين مختلف عناصر تلك الإدارة. |
– Le deuxième est la reconnaissance réaliste des interactions historiques entre les différents éléments de la société australienne; | UN | والهدف الثاني هو الاعتراف الواقعي بالتفاعلات التاريخية بين مختلف عناصر المجتمع الاسترالي؛ |
Il avait aussi mis en évidence les liens entre les différents éléments du système, la Commission estimant important de faire ressortir les corrélations entre les différentes fonctions de la gestion des ressources humaines, surtout dans un contexte en évolution. | UN | وحدد أيضا الصلات بين مختلف عناصر اﻹطار، فقد رأت اللجنة أن من المهم تبيان الترابط بين مختلف مهام الموارد البشرية وبخاصة في بيئتها المطردة التطور. |
Savimbi contrôlait personnellement toutes les opérations diamantaires; après sa mort, il y a des éléments qui ne seront peut-être jamais connus et les relations entre les différents éléments des structures diamantaires seront probablement chaotiques. | UN | وأشرف سافيمبي بنفسه على جميع عمليات الماس؛ وبموته توجد عناصر قد لا يمكن التعرّف عليها مطلقا ويحتمل أن تكون العلاقات بين مختلف عناصر هياكل الماس قد وقعت في الفوضى. |
En particulier, il reste encore beaucoup à faire pour établir des dispositifs de plainte clairs, confidentiels et facilement accessibles et améliorer le partage de l'information entre les différentes composantes du système. | UN | إذ يلزم على وجه التحديد عمل المزيد من أجل إرساء آليات واضحة لتقديم الشكاوى تكفل السرية وتسهل الاستعانة بها ، وتحسين عملية تبادل المعلومات فيما بين مختلف عناصر المنظومة. |
La gestion démocratique d'une société dont nous sommes en train de faire l'expérience ne peut être considérée comme une fin en soi. Elle constitue beaucoup plus un moyen pour la consolidation de la paix, le renforcement de la confiance entre les différentes composantes de la nation et un accélérateur du développement économique, social et culturel auquel l'humanité entière aspire. | UN | إن إدارة المجتمع على نحو ديمقراطي، وهذا ما نحن بصدد إجرائه، لا يمكن اعتبارها غاية بحد ذاتها، بل وسيلة لتعزيز السلم، ولتقوية الثقة بين مختلف عناصر أمتنا ولتعجيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يصبو إليها الناس كافة. |
Le Conseil de sécurité attache de l'importance à une coordination pleine et entière entre les différentes composantes, militaires et civiles, des opérations de maintien de la paix, en particulier celles à vocation multiple. | UN | " ويولي مجلس اﻷمن أهمية للتنسيق الكامل بين مختلف عناصر عملية حفظ السلم، العسكرية والمدنية، وخاصة العنصر المتعدد الجوانب. |
Des couplages efficaces sont établis entre les divers éléments d'un programme intégré, afin qu'un développement économique et social durable puisse s'appuyer sur les ressources naturelles du globe. | UN | وتقام صلات ربط فعالة بين مختلف عناصر كل برنامج متكامل، لكي يكفل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية القائمة على الموارد الطبيعية لكوكب اﻷرض أن تتحقق على أساس مستدام. |
La présentation du budgetprogramme s'en trouverait améliorée et le lien entre les divers éléments du processus renforcé. | UN | وبذلك يتحسن عرض الميزانية البرنامجية والصلة التي تربط بين مختلف عناصر العملية. |
Nous préconisons le renforcement du Département des affaires politiques, ainsi qu'une plus grande coordination, un plus grand partage de l'information et une plus grande capacité d'alerte avancée parmi et entre les divers éléments du système des Nations Unies. | UN | وإننا نؤيد تعزيز إدارة الشؤون السياسية وزيادة التنسيق وتبادل المعلومات فيما بين مختلف عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، وقدرتها على اﻹنذار المبكر. |
En tant que mécanisme interdépartemental et interinstitutions, le Groupe des opérations en Iraq facilite également la coordination, la planification et la communication des différentes composantes du système des Nations Unies à l'appui de la MANUI. | UN | وبما أن فريق العمليات في العراق يعمل بوصفه فريقاً مشتركاً بين الإدارات وبين الوكالات، فهو ييسر أعمال التنسيق والتخطيط والاتصالات فيما بين مختلف عناصر منظومة الأمم المتحدة دعماً للبعثة. |
Vous le savez, nous attachons une grande importance au principe d'une synergie la plus effective possible entre les différents composants du futur SSI. | UN | وكما تعلمون، إننا نعلق أهمية كبيرة على مبدأ أكبر تكافل فعال ممكن بين مختلف عناصر نظام الرصد الدولي المقبل. |
Le Conseil a cependant conscience des liens et des complémentarités qui existent entre les différents aspects du règlement des conflits, ainsi que de la nécessité de passer sans heurt du déminage en tant qu'impératif du maintien de la paix au déminage en tant qu'élément de la consolidation de la paix dans une phase ultérieure. | UN | غير أن مجلس اﻷمــن يدرك الروابط وأوجــه التكامل القائمة بين مختلف عناصر حل النزاعات كما يدرك ضرورة ضمان الانتقال السلس من إزالة اﻷلغام كأحد مقتضيات حفظ السلام إلى إزالة اﻷلغام كجزء من بناء السلام في مرحلة متابعة. |
les divers éléments de ce programme d'action sont interdépendants. | UN | 71 - وثمة ترابط بين مختلف عناصر برنامج العمل هذا. |