"بين مختلف قطاعات المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • entre les différents secteurs de la société
        
    • entre les divers secteurs de la société
        
    • entre les différents segments de la population
        
    • entre les différents segments de la société
        
    • entre différents secteurs de la société
        
    • entre divers secteurs de la société civile
        
    Le Plan de développement humain 20092012 fait actuellement l'objet de consultations entre les différents secteurs de la société. UN هذا مع العلم بأن خطة التنمية البشرية للفترة المتراوحة بين 2009 و2012 هي حالياً موضع مشاورات بين مختلف قطاعات المجتمع.
    34. En ce qui concerne l'intégration sociale, il faut favoriser tout ce qui peut renforcer la solidarité entre les différents secteurs de la société et assurer la cohésion sociale, tout en respectant les valeurs propres à chaque société. UN ٣٤ - وفيما يتعلق بالادماج الاجتماعي، قال إنه يتعين تشجيع جميع العناصر التي تساعد على تعزيز التضامن بين مختلف قطاعات المجتمع وتكفل الاتساق الاجتماعي وذلك في إطار احترام القيم الخاصة بكل مجتمع.
    Le Comité considère que, à moins de faire face comme il convient aux causes structurelles de la pauvreté, il ne sera pas possible d'assurer une répartition plus équitable de la richesse entre les différents secteurs de la société, entre les États et entre les zones rurales et les zones urbaines. UN وترى اللجنة أنه لن يتحقق توزيع أعدل للثروة بين مختلف قطاعات المجتمع وبين الولايات وبين المناطق الريفية والحضرية ما لم يتم التصدي كما ينبغي لأسباب الفقر الهيكلية.
    72. Compte tenu de la multiplicité des facteurs d'ordre social et économique qui entrent en jeu dans ce domaine, une coopération étroite s'impose entre les divers secteurs de la société et entre les partenaires internationaux. UN ٧٢ - وقالت إنه نظرا لتعدد العوامل الاجتماعية والاقتصادية المؤثرة في هذا الميدان، فلا بد من إقامة تعاون وثيق بين مختلف قطاعات المجتمع والشركاء الدوليين.
    Il note en particulier les disparités économiques et sociales considérables qui continuent d'exister entre les différents segments de la population ainsi que les niveaux relativement élevés de chômage et de pauvreté qui entravent l'application intégrale de la Convention et constituent un défi pour l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة بصورة خاصة التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية الكبيرة التي ظلت قائمة بين مختلف قطاعات المجتمع فضلاً عن مستويات البطالة والفقر المرتفعة نسبياً والتي تؤثر تأثيراً ضاراً بالتنفيذ الكامل للاتفاقية وتظل تشكل تحديات تواجه الدولة الطرف.
    Elle encourage une planification du développement tenant mieux compte du rôle spécifique des femmes, favorise les relations entre les différents secteurs de la société et légitimise l'intervention des femmes en vue d'assurer un développement durable. UN وتيسر الاستراتيجية إجراء تخطيط إنمائي يستجيب بقدر أكبر لاحتياجات المرأة وييسر العلاقات بين مختلف قطاعات المجتمع ويعطي صوت المرأة طابعا شرعيا بهدف ضمان أن تكون التنمية مستدامة.
    Lors de la phase de planification, ils prennent part à la préparation du plan de développement à moyen terme, grâce à des consultations entre les différents secteurs de la société dans les régions. UN فهم يشتركون، أثناء مرحلة التخطيط، في إعداد خطة الفلبين الإنمائية متوسطة الأجل، من خلال مشاورات إقليمية تجري فيما بين مختلف قطاعات المجتمع.
    17. Cette formule s'appuierait sur les ressources déjà engagées et renforcerait l'échange d'informations sur les changements climatiques entre les différents secteurs de la société. UN 17- ويرتكز النهج على الالتزامات الحالية بالموارد وسيزيد من تبادل المعلومات بشأن تغير المناخ بين مختلف قطاعات المجتمع.
    9. C'est grâce à la décentralisation et à des consultations permanentes entre les différents secteurs de la société que les priorités communautaires seront comprises et qu'il sera possible d'y répondre. UN 9- وذكر المشاركون أن إضفاء طابع لا مركزي على الاتفاقية ومواصلة المشاورات بين مختلف قطاعات المجتمع سيكفلان تفهم أولويات المجتمعات المحلية وتلبيتها.
    10. Pour tous les participants, l'exécution de ce projet constitue un défi, dans la mesure où il fait appel à de nouveaux mécanismes de participation des communautés ou des bénéficiaires, des ONG, du gouvernement, etc. A cet égard, celui-ci devra contribuer à favoriser la concertation et la coordination entre les différents secteurs de la société salvadorienne. UN ١٠ - وسيشكل تنفيذ هذا المشروع تحديا لجميع المشاركين، نظرا ﻷنه يتضمن مخططات وآليات جديدة لمشاركة المجتمعات والمستفيدين، والمنظمات غير الحكومية، والحكومة وغيرها. وفي هذا الصدد، سيصبح عنصرا مفيدا في الاتساق والتنسيق بين مختلف قطاعات المجتمع السلفادوري.
    20. M. CUESTAS (Guatemala) exprime son soutien à la Décennie internationale des populations autochtones qui, à l'instar de l'Année internationale des populations autochtones, doit être l'occasion de mieux faire connaître ces populations et de promouvoir l'union et la collaboration entre les différents secteurs de la société dont font partie les populations autochtones. UN ٢٠ - السيد كويستاس )غواتيمالا(: أبدى تأييده للعقد الدولي للسكان اﻷصليين، الذي يجب أن يكون، على غرار السنة الدولية للسكان اﻷصليين، فرصة للتعرف بصورة أفضل على هؤلاء السكان وتحقيق الاتحاد والتعاون بين مختلف قطاعات المجتمع الذي ينتمي إليه السكان اﻷصليون.
    b) Jouer le rôle d'un catalyseur en appuyant la collaboration entre les différents secteurs de la société et de l'économie dans l'ensemble du monde et entre PEID, en mettant en oeuvre des techniques appropriées et peu onéreuses pour relier les hommes, favoriser la coopération entre eux et faciliter l'accès aux ressources intellectuelles telles que les bases de données et les réseaux et services d'information automatisés existants; UN )ب( المساعدة على التعاون اﻹنمائي وحفزه فيما بين مختلف قطاعات المجتمع والاقتصاد في أنحاء العالم، وفيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية، باستخدام تكنولوجيات ملائمة وميسرة التكلفة لربط البشر في شبكات، وتعزيز التفاعل اﻹنساني، وزيادة تيسير توفير موارد المعرفة، مثل قواعد البيانات، والشبكات القائمة، وخدمات المعلومات المحوسبة؛
    Le Gouvernement bolivien, résolu à isoler la Bolivie du circuit international du trafic de drogues illicites d'ici cinq ans, a amorcé un processus de dialogue national entre les divers secteurs de la société civile tout en renforçant la volonté politique de combattre le trafic de drogues et les activités connexes; cette politique exige la coopération de la population du pays tout entier. UN وأعلن أن حكومته عازمة على إخراج بوليفيا من الدائرة الدولية للاتجار بالمخدرات في غضون خمس سنوات وأنها تحقيقا لتلك الغاية، نفذت عملية من الحوار الوطني فيما بين مختلف قطاعات المجتمع المدني لتعزيز اﻹرادة السياسية لمكافحة تجارة المخدرات واﻷنشطة ذات الصلة وأن تلك السياسة تحتاج لتعاون كل سكان البلد.
    Le système législatif israélien est, comme on l'a montré dans nos précédents rapports, un système multicouche. La gestation des lois fondamentales est chose compliquée qui exige de tenir la balance égale entre les divers secteurs de la société israélienne. UN 32 - والنظام القانوني الإسرائيلي يتضمن طبقات عديدة، مما جاء في التقارير السابقة، وعملية سن القوانين الأساسية تتسم بالتعقد، كما أنها تتطلب تهيئة التوازن اللازم بين مختلف قطاعات المجتمع الإسرائيلي.
    Il note en particulier les disparités économiques et sociales considérables qui continuent d'exister entre les différents segments de la population ainsi que les niveaux relativement élevés de chômage et de pauvreté qui entravent l'application intégrale de la Convention et constituent un défi pour l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة بصورة خاصة التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية الكبيرة التي ظلت قائمة بين مختلف قطاعات المجتمع فضلاً عن مستويات البطالة والفقر المرتفعة نسبياً والتي تؤثر تأثيراً ضاراً بالتنفيذ الكامل للاتفاقية وتظل تشكل تحديات تواجه الدولة الطرف.
    Il note en particulier les disparités économiques et sociales considérables qui continuent d'exister entre les différents segments de la population ainsi que les niveaux relativement élevés de chômage et de pauvreté qui entravent l'application intégrale de la Convention et constituent un défi pour l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة بصورة خاصة التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية الكبيرة التي ظلت قائمة بين مختلف قطاعات المجتمع فضلاً عن مستويات البطالة والفقر المرتفعة نسبياً والتي تؤثر تأثيراً ضاراً بالتنفيذ الكامل للاتفاقية وتظل تشكل تحديات تواجه الدولة الطرف.
    L'atelier a permis au Centre de servir de forum de discussion sur des questions portant sur la sécurité dans la région pour une meilleure compréhension entre différents secteurs de la société. D. Armes nucléaires UN وكانت حلقة العمل هذه فرصة حولت المركز إلى منبر تناقش من خلاله المسائل المتصلة بالأمن الإقليمي وجهة تعزز التفاهم بين مختلف قطاعات المجتمع وتقوم بدور حفّاز في هذا المنحى.
    Ils peuvent faire profiter d'autres pays moins avancés de leur expérience grâce à des échanges et débats entre divers secteurs de la société civile. UN وهذه خبرة يمكن أن تقتسمها هذه البلدان مع الأقل منها نمواً من خلال المبادلات والمناقشات بين مختلف قطاعات المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more