Des mesures importantes ont été prises depuis 1997 pour assurer une coordination efficace entre les diverses entités de l'ONU opérant dans un pays donné. | UN | واتخذت خطوات هامة منذ عام 1997 لكفالة التنسيق الفعال فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة العاملة في بلد معين. |
Nous attendons avec intérêt l'achèvement d'ici à 2003 du plan de mise en oeuvre en vue d'une coordination effective entre les diverses entités des Nations Unies qui travaillent dans un même pays. | UN | ونتطلع إلى إكمال خطة تنفيذ التنسيق الفعال بين مختلف كيانات الأمم المتحدة التي تعمل في بلد معين، بحلول عام 2003. |
Cette amélioration d'ensemble recouvre toutefois des variations considérables entre les différentes entités de l'UNU comme il ressort du tableau ci-dessous. | UN | بيد أن هذا التحسﱡن العام يخفي تفاوتا واسعا فيما بين مختلف كيانات الجامعة على النحو الذي يتبين من الجدول أدناه. |
L'Assemblée générale a souligné à plusieurs reprises qu'il était nécessaire de renforcer le rôle fondamental joué par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la science et de la technique, notamment en améliorant la coopération et la coordination entre les différentes entités concernées au sein du système des Nations Unies. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة مرارا ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة الحيوي في ميدان العلم والتكنولوجيا، خاصة من خلال تحسين التنسيق والتعاون فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة المعنية بالعلم والتكنولوجيا. |
À ce sujet, il est recommandé de maintenir la collaboration entre les divers organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales comme l'UIT, les commissions régionales de l'ONU, la CNUCED, le PNUD, l'UNESCO et la Banque mondiale; | UN | والاستمرار، في هذا الصدد، في التعاون بين مختلف كيانات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية كالاتحاد الدولي للاتصالات واللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة والأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونسكو وكذلك البنك الدولي. |
Les États Membres seront activement consultés, sachant que cette entreprise ne peut aboutir sans un effort collectif soutenu de la part des pays fournissant des contingents ni sans la collaboration des diverses entités des Nations Unies concernées. | UN | وسيتم التشاور بشكل كامل مع الدول الأعضاء لأن نجاح هذا المسعى يتوقف على الجهود الجماعية والمتسقة للبلدان المساهمة بقوات والتعاون بين مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
:: Répartir rationnellement entre les entités des Nations Unies les rôles et responsabilités en matière de réforme du secteur de la sécurité; | UN | :: تحديد توزيع مناسب للأدوار والمسؤوليات عن إصلاح قطاع الأمن بين مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
Nous espérons que la fourniture de l'assistance sera plus efficace et effective alors que nous nous orientons vers une cohérence et une coordination accrues entre les diverses entités de l'ONU. | UN | ونأمل أن تزداد كفاءة وفعالية الإنجاز مع تحركنا نحو المزيد من الاتساق والتنسيق بين مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
L'établissement d'une division claire du travail entre les diverses entités de l'ONU et les mécanismes de coordination, tels que le Groupe de coordination interorganisations, est une chose dont il faut se féliciter. | UN | وإن إقامة تقسيم واضح للعمل بين مختلف كيانات اﻷمم المتحدة وآليات التنسيق مثل فريق التنسيق المشتنرك بين الوكالات أمر جدير بالثناء. |
La coopération entre les diverses entités des Nations Unies actives au Guatemala a néanmoins renforcé la capacité du pays d'envisager plus largement les phénomènes criminels et de démanteler des réseaux criminels. | UN | غير أن التعاون بين مختلف كيانات الأمم المتحدة في غواتيمالا قد عزز القدرات الوطنية لدراسة الظواهر الجنائية الأوسع نطاقا، وتفكيك الشبكات الإجرامية. |
Un renforcement de la coordination et de la coopération entre les diverses entités des Nations Unies est indispensable pour éviter les doubles emplois et le gaspillage de ressources et aboutir aux meilleurs résultats possibles. | UN | ومن الأساسي زيادة التنسيق والتعاون بين مختلف كيانات الأمم المتحدة بهدف تفادي الازدواجية وتبديد الموارد وتحقيق أفضل النتائج. |
À mon avis, les principes ci-après devraient régir la clarification des rôles et responsabilités entre les diverses entités des Nations Unies : | UN | 124- وفي السعي لتوضيح الأدوار والمسؤوليات بين مختلف كيانات الأمم المتحدة، فإني أرى ضرورة تطبيق المبادئ التالية: |
Un groupe thématique des Nations Unies sur la jeunesse a été créé sous les auspices du FNUAP; il favorisera la coordination et la collaboration entre les diverses entités des Nations Unies qui travaillent pour et avec la jeunesse palestinienne. | UN | وأُنشئ أيضا تحت إشراف الصندوق فريق مواضيعي تابع للأمم المتحدة معني بالشباب بهدف تعزيز التنسيق والتعاون بين مختلف كيانات الأمم المتحدة العاملة من أجل الشباب الفلسطيني ومعه. |
Il y a eu une certaine coopération entre les différentes entités du système des Nations Unies, laquelle a porté sur l’échange d’informations ainsi que sur l’exécution sur le terrain de certains projets spécifiques, notamment sur l’élaboration commune de ces projets. | UN | ١٦ - وما فتئ هناك بعض من التعاون بين مختلف كيانات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان تبادل المعلومات وتنفيذ مشاريع محددة في الميدان، بما في ذلك وضع هذه المشاريع على نحو مشترك. |
Le rapport analyse également les facteurs qui ont une incidence sur la répartition actuelle des tâches entre les différentes entités du système des Nations Unies, notamment les facteurs liés au financement. | UN | ويحلل التقرير أيضا العوامل التي لها أثر على تقسيم العمل الحالي بين مختلف كيانات الأمم المتحدة، بما فيها تلك المتصلة بالتمويل. |
Structure permanente, l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme renforcera certainement la coopération et la coordination entre les différentes entités des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
On a émis l'avis que la coordination entre les divers organismes des Nations Unies et les consultations avec les fonds et programmes des Nations Unies sur les questions relatives à la sûreté et la sécurité devrait être un processus continu et que cet aspect devrait apparaître clairement dans le descriptif et les stratégies du programme. | UN | 65 - وأُعرب عن رأي مفاده أن التنسيق بين مختلف كيانات الأمم المتحدة والمشاورات مع صناديق وبرامج الأمم المتحدة بشأن السلامة والمسائل المتعلقة بالأمن ينبغي أن يكون عملية مستمرة وأن تنعكس هذه الناحية بوضوح أكثر في السرد البرنامجي والاستراتيجيات. |
V.55 Le Comité rappelle la recommandation qu'il a formulée au paragraphe V.50 de son rapport précédent (A/56/7) concernant la possibilité de mettre en place des installations de vidéoconférence pour faciliter les communications entre les commissions régionales et les États membres ou entre les divers organismes des Nations Unies. | UN | خامساً - 55 وتشير اللجنة الاستشارية إلى توصيتها الواردة في الفقرة خامسا - 50 من تقريرها السابق (A/56/7) بشأن جدوى إقامة مرافق الاتصال عن بُعد بالفيديو لتيسير الاتصال بين اللجان الإقليمية والدول الأعضاء أو بين مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
Il est aujourd'hui plus que jamais nécessaire de s'attaquer à ces problèmes multiformes suivant une démarche globale intégrée et d'assurer la cohésion des diverses entités des Nations Unies en vue d'améliorer la cohérence de leur action et le déploiement stratégique de leurs ressources. | UN | والحاجة تمس الآن أكثر من أي وقت مضى إلى اتباع نهج جامع وكلي في تناول المسائل المتعددة الجوانب، وإلى تحقيق التجانس فيما بين مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة من أجل اتخاذ إجراءات متجانسة وتوزيع الموارد استراتيجيا. |
99. Les autorités devraient apporter leur plein soutien à la création, au sein de l'exécutif, d'un organe distinct chargé de concevoir une politique globale en matière d'égalité des sexes et de coordonner l'action des diverses entités gouvernementales s'occupant de sa mise en œuvre. | UN | 99- ينبغي للسلطات أن تدعم دعماً كاملاً إنشاء هيئة منفصلة في السلطة التنفيذية يمكن أن تكلف بصياغة سياسة شاملة للدولة بشأن المساواة بين الجنسين وتنسيق تنفيذها بين مختلف كيانات الحكومة. |
Il entreprend de recenser les domaines de synergie et de faciliter la coopération entre les entités compétentes des Nations Unies. | UN | ويضطلع الفريق بمبادرات لتحديد مجالات التآزر، وتيسير التعاون والتنسيق فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة في مجال سيادة القانون. |
Les entretiens que le BSCI a eus avec des représentants de la MINUL et de ses partenaires l'ont conforté dans l'idée que le plan-cadre pour le Libéria constituait bien un plan stratégique intégré reposant sur une vision commune de ce qui devait constituer un partenariat efficace entre les organismes des Nations Unies, sans ordre de préséance. | UN | وأكدت المقابلات التي أجريت مع البعثة والشركاء تقييم المكتب الذي مفاده أن إطار العمل الخاص بليبريا خطة استراتيجية متكاملة تقوم على رؤية مشتركة للشراكة الفعالة بين مختلف كيانات الأمم المتحدة من دون أن يأخذ أي منهم أسبقية على الآخر. |
4. Invite le secrétariat à renforcer encore la coordination entre ses différentes entités en vue de l'adoption d'approches intégrées, notamment en diffusant cette stratégie auprès de l'ensemble de son personnel, en particulier les responsables de projet; | UN | 4- يدعو الأمانة إلى مواصلة تعزيز التنسيق بين مختلف كيانات الأمانة سعياً إلى التكامل بين النُهُج، وتعزيزه كذلك من خلال توزيع هذه الاستراتيجية على جميع الموظفين، لا سيما مديري المشاريع؛ |