"بين مختلف مجموعات" - Translation from Arabic to French

    • entre les différents groupes de
        
    • entre différents groupes de
        
    • entre les différents groupes d
        
    • entre divers groupes
        
    Toutefois, les informations fournies ne permettent pas de faire la distinction entre les différents groupes de femmes palestiniennes, à savoir les femmes résidant dans les zones autonomes palestiniennes, celles des territoires occupés et celles des camps de réfugiés. UN بيد أن المعلومات المتاحة لا تفرق تماما من حيث مدى الدعم بين مختلف مجموعات النساء الفلسطينيات، أي النساء في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني، والنساء في المناطق المحتلة، والنساء في مخيمات اللاجئين.
    Nous avons parfois cru pouvoir imputer nos difficultés aux rigidités de la Conférence et au processus, jugé opaque, des consultations entre les différents groupes de la (La Présidente) Conférence. UN لقد اعتقدنا أحياناً أن بوسعنا أن نعزو ما نواجهه من صعوبات إلى نواحي الجمود في إطار المؤتمر وإلى الافتقار إلى الشفافية في عملية التشاور بين مختلف مجموعات المؤتمر.
    C'est pourquoi il serait intéressant de savoir si le Gouvernement envisagerait, en attendant ce dénouement incertain, de mettre en œuvre des programmes d'échanges de biens entre les différents groupes de personnes déplacées, sur le modèle de ce qui s'est fait en Bosnie. UN ولهذا سيكون من المفيد معرفة إذا كانت الحكومة تنوي، في انتظار حل غير مؤكد لهذه العقدة، أن تنفذ برامج تبادل الأموال بين مختلف مجموعات الأشخاص المشردين، على غرار ما حدث في البوسنة.
    À l'issue du colloque, un mémorandum d'accord entre différents groupes de jeunes de PortVila a été signé puis présenté au Gouvernement. UN وأسفرت الحلقة الدراسية عن توقيع مذكرة اتفاق بين مختلف مجموعات الشباب في بورت فيلا، قُدِّمت في وقت لاحق إلى الحكومة.
    Nous préconisons également la prompte nomination d'un coordonnateur spécial sur cette question, compte dûment tenu des principes de la rotation et de l'équilibre entre les différents groupes d'Etats pour les élections aux postes à pourvoir à la Conférence. UN كما نحبذ اﻹسراع بتعيين منسق خاص لهذه المسألة مع إيلاء الاعتبار بالطبع لمبدأي التناوب والتوازن في توزيع المناصب المنتخبة في المؤتمر بين مختلف مجموعات الدول.
    Des dialogues multipartites, qui sont un moyen très efficace de concertation entre divers groupes d'intérêts et les États Membres, figurent également à l'ordre du jour des sessions du Forum. UN 8 - وتشتمل دورات منتدى الغابات على حوارات بين أصحاب المصلحة المتعددين، وقد أثبتت هذه الحوارات فعاليتها الكبيرة في الجمع بين مختلف مجموعات المصالح والدول الأعضاء.
    Par conséquent, bien qu'on prévoie une réduction de l'écart d'espérance de vie entre les différents groupes de pays, il restera toujours des différences importantes dans les probabilités de survie vers le milieu du siècle. UN وهكذا، فبالرغم من أنـه يتوقـَّـع أن تضيق الفجوة في العمر المتوقع عند الولادة بين مختلف مجموعات البلدان فستظل الاختلافات الرئيسية في احتمالات البقاء على قيد الحياة واضحة بحلول منتصف القرن.
    La figure III donne une vue d'ensemble de la manière dont les dépenses afférentes aux programmes en 2010 ont été réparties entre les différents groupes de pays selon le niveau de revenu. UN 69 - يقدم الشكل الثالث لمحة عامة عن كيفية توزيع النفقات البرنامجية على الصعيد القطري في عام 2010 فيما بين مختلف مجموعات البلدان وحسب مختلف مستويات الدخل.
    Entre autres moyens, on pourrait organiser régulièrement des réunions entre les différents groupes de pays, en particulier les groupes de pays en développement, lors desquelles les directeurs de programme présenteraient leurs publications respectives et prendraient connaissance des réactions. UN ومن الطرق المقترحة في هذا الصدد تكملة الآليات القائمة باجتماعات دورية تعقد بين مختلف مجموعات البلدان، خصوصاً البلدان النامية، ومديري البرامج المعنية لمناقشة برامج المنشورات الخاصة بكل منهم والحصول على التغذية المرتدة.
    79. Les travaux de recherche et les expériences effectués continuaient de montrer clairement que les disparités en matière de santé existaient entre les différents groupes de la population et que les personnes d'ascendance africaine étaient les moins bien loties. UN 79- والأبحاث والتجارب مستمرة للتدليل بوضوح على وجود تفاوتات في الوضع الصحي بين مختلف مجموعات السكان وأن السكان المنحدرين من أصل أفريقي هم أسوأ تأثراً.
    86. Le Comité est préoccupé par le fait que, pour certains Fidjiens, l'État partie ne s'occupe pas suffisamment de la question de la réconciliation entre les différents groupes de la population aux Fidji. UN 86- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الاعتقاد الشائع حالياً بين بعض الفيجيين بأن الدولة الطرف لا تولي اهتماماً كافياً لمسألة المصالحة بين مختلف مجموعات السكان في فيجي.
    Néanmoins, étant donné que les personnes ayant différents types et degrés de handicap ont besoin de différents types de services, les bureaux et les départements gouvernementaux doivent établir une distinction entre les différents groupes de bénéficiaires lors de l'élaboration de politiques et de programmes de services, afin d'apporter une aide appropriée axée sur les besoins des personnes. UN ومع ذلك، ونظراً إلى أن الأشخاص الذين تتفاوت أنواع ودرجات إعاقتهم يتطلبون أنواعاً مختلفة من الخدمات، فمن اللازم أن تفرق المكاتب والإدارات الحكومية بين مختلف مجموعات المستفيدين عند وضع السياسات والبرامج الخدمية، وذلك لتوفير المساعدة الملائمة التي تلبي على وجه التحديد احتياجات الناس.
    40. Quel que soit le système de surveillance qui est mis en place pour les minorités, l'important pour la Sous-Commission est de pouvoir traiter la totalité des questions concernées et d'étudier le lien entre les différents groupes de problèmes — non-discrimination, racisme, conflits ethniques, intolérance religieuse, xénophobie. UN " ٤٠ - وأيا كان نظام الرصد الذي يوضع فيما يتعلق باﻷقليات، فان المهمة الهامة التي يجب أن تقوم بها اللجنة الفرعية هي أن تكون قادرة على تناول مجموع المسائل ذات الصلة وأن تدرس العلاقة المتبادلة بين مختلف مجموعات القضايا - عدم التمييز، العنصرية، الصراع العرقي، التعصب الديني، وكره اﻷجانب.
    61. Les débats sur les définitions mutuellement acceptables et la recherche d'indicateurs quantifiables pour ce qui est de la gestion écologiquement viable des forêts ont en outre favoriser le dialogue entre les différents groupes de parties intéressées dont les intérêts étaient auparavant souvent perçus comme contradictoires, rivaux, voire incompatibles. UN ٦١ - وعلاوة على ذلك أدت نقاش المفاهيم المتفق عليها بصورة مشتركة ومعرفة المؤشرات القابلة للتحديد الكمي في مجال اﻹدارة المستدامة للغابات إلى تسهيل الحوار بين مختلف مجموعات اﻷطراف المعنية، التي كانت تعتبر مصالحها في السابق شديدة التعارض أو التنافس أو حتى التنافر.
    Les mesures de justice transitionnelle prises jusqu'à présent ont été principalement conçues selon une approche fondée sur des événements ou sur des périodes, ce qui a conduit à classer les victimes en différentes catégories et, partant, a abouti à une fragmentation préoccupante entre les différents groupes de victimes, ainsi qu'au sein de la société, y compris les acteurs de la société civile. UN 78- وصُمِّمت أساساً تدابير العدالة الانتقالية التي اتُّخذت إلى حد الآن استناداً إلى نهج " مستند إلى الأحداث " أو إلى " فترة معينة " ، مما يؤدي إلى نشوء فئات مختلفة من الضحايا، وبالتالي إلى تقسيم خطير بين مختلف مجموعات الضحايا الناشئة عن ذلك، وكذلك في صفوف السكان بما يشمل الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني.
    73. Il convient aussi de faciliter l'échange d'informations et de connaissances entre différents groupes de parties prenantes. UN 73- وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من تيسير تبادل المعلومات وتقاسم المعارف بين مختلف مجموعات أصحاب المصلحة.
    Cette situation a déclenché des conflits entre différents groupes de population, ou exacerbé ceux qui régnaient déjà, et a elle-même été encore aggravée du fait de ces conflits. UN وأدى ذلك إلى اندلاع الصراعات أو إلى استفحالها فيما بين مختلف مجموعات السكان، حيث تفاقم التدهور بدوره نتيجة للصراعات.
    Entre autres questions examinées figurent la discrimination entre différents groupes de réfugiés, la discrimination entre réfugiés et citoyens du pays d'asile et la protection contre la xénophobie et la violence raciste. UN وتشمل المسائل التي تجري مناقشتها التمييز بين مختلف مجموعات اللاجئين، والتمييز بين اللاجئين ومواطني بلد اللجوء، والحماية من كراهية اﻷجانب والعنف العنصري.
    Il conviendra d'instituer un cadre de collaboration bien défini entre les différents groupes d'observateurs internationaux pour faciliter les activités des observateurs sur le terrain, assurer une couverture géographique appropriée et fournir des directives sur l'application de normes communes. UN 52 - وسوف تكون هنالك حاجة لإنشاء إطار محدد بشكل جيد للتعاون فيما بين مختلف مجموعات المراقبين الدوليين لتسهيل أنشطة المراقبين على الأرض، ولضمان توافر التغطية الجغرافية الملائمة وتقديم مبادئ توجيهية بشأن تطبيق المعايير المشتركة.
    12. Mme HOMANOVS'KA (Ukraine) dit que les documents de consensus issus de la neuvième session de la CNUCED traduisent un réel équilibre des intérêts entre les différents groupes d'États Membres. UN ١٢ - السيدة هومانوفسكا )أوكرانيا(: قالت إن الوثائق الصادرة بالاجماع عن الدورة التاسعة لﻷونكتاد تعكس توازنا حقيقيا للمصالح بين مختلف مجموعات الدول اﻷعضاء.
    Cette réunion avait pour but de favoriser la compréhension mutuelle entre divers groupes de parties prenantes sur les questions de finance internationale les plus neuves, pour les pays à revenu intermédiaire comme pour les pays à faible revenu. UN وكان الغرض من الاجتماع تعزيز التفاهم المتبادل بين مختلف مجموعات أصحاب المصلحة بشأن المسائل المستجدة في المالية الدولية، بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more