L’équipe du développement urbain a entamé une étude visant à établir le bilan de la coopération Sud-Sud et Nord-Sud pour le développement entre les villes dans le contexte de la mondialisation et de la décentralisation. | UN | وشرع فريق التنمية الحضرية في دراسة استقصائية مستمرة تحاول وضع سجل ﻹنجازات التعاون اﻹنمائي فيما بين مدن بلدان الجنوب، وبين مدن بلدان الشمال ومدن بلدان الجنوب، في سياق العولمة واﻷخذ باللامركزية. |
Partant, nous sommes convaincus qu'il est nécessaire de resserrer la collaboration entre les villes, notamment en ce qui concerne le développement des capacités, et de promouvoir le partage des données d'expérience et des enseignements tirés de la pratique entre les villes de la région Asie-Pacifique. | UN | ولذلك، فإننا مقتنعون بضرورة تعزيز التعاون بين المدن، بما في ذلك تعزيز المبادرات الهادفة إلى تنمية القدرات، وتشجيع تبادل الخبرات والدروس المستفادة بين مدن منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
La mise en place d'un observatoire pilote de la criminalité et de la sécurité communautaire pour le Québec a été achevée en 2006, et le programme international triennal d'échange entre les villes de Bordeaux, Liège et Montréal s'est poursuivi. | UN | وقد استُكمل في عام 2006 إنشاء مرصد رائد معني بالجريمة والأمن الأهلي في منطقة كيبيك، وتواصل البرنامج الدولي للتبادل بين مدن بوردو ولييج ومونتريال الذي يستغرق ثلاث سنوات. |
C'est un endroit très retiré. entre les villes de Hendersonville et Maple Flats. | Open Subtitles | إنّه منعزل جداً بين مدن "هيندرسونفيل" و"مابل فلاتز" |
5. Interdiction totale des mouvements de marchandises entre les villes de Cisjordanie, entre la bande de Gaza et la Cisjordanie et entre ces deux territoires et Israël, l'Egypte et la Jordanie. | UN | ٥- المنع التام لانتقال البضائع بين مدن الضفة الغربية وبين قطاع غزة والضفة الغربية، وكذلك انتقالها بين الاثنين واسرائيل ومصر واﻷردن. |
Les gens veulent la paix, ils veulent voir les droits des Palestiniens restaurés, la disparition des colonies de peuplement qui constituent des obstacles entre les villes de la Cisjordanie. " (Ibid.) | UN | فالناس يتوقعون السلام، وينتظرون استعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه وإزالة المستوطنات بوصفها عقبات بين مدن الضفة الغربية " . )شاهد لم يذكر اسمه، رقم ٢٢، A/AC.145/RT.721( |
506. Plusieurs personnes auraient été arrêtées durant des opérations des forces de sécurité commencées le 25 janvier 1995 dans le triangle entre les villes de Zara, Kangal et Divrigi, dans la province de Sivas. | UN | ٦٠٥- أُفيد أن عددا من اﻷشخاص قد احتُجزوا أثناء عمليات قوات اﻷمن التي بدأت في ٥٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ في المثلث الواقع بين مدن " زارا " و " كانغال " و " ديفريغي " في محافظة سيفاس. |
Ce poste est le plus important de ceux situés sur l'axe routier qui traverse la Cisjordanie du nord au sud et il se trouve entre les villes de Djénine, Tulkarem, Qalqilya et Naplouse au nord, et Ramallah, Jéricho, Bethléem et Hébron, au centre et au sud. | UN | ونقطة التفتيش هوارة هي نقطة التفتيش الرئيسية على الطريق الرئيسي في الضفة الغربية بين الشمال والجنوب الذي يصل بين مدن جنين وطولكرم وقلقيلية ونابلس في الشمال ورام الله وأريحا وبيت لحم والخليل في الوسط والجنوب. |
:: École d'été en Allemagne, du 29 juin au 9 septembre, à Berlin (Allemagne), sur le thème de la transformation sociale dans les régions urbaines et d'un échange international entre les villes d'Astana, de Tachkent, de Téhéran et de Berlin | UN | :: المدرسة الصيفية للاتحاد بألمانيا: 29 حزيران/يونيه - 9 أيلول/سبتمبر، برلين، ألمانيا. الموضوع: عمليات التحول الاجتماعي في المناطق الحضرية: تبادل دولي فيما بين مدن أستانا وطشقند وطهران وبرلين |
Nous appuyons les efforts de coopération en cours entre les villes du Sud dans le cadre de jumelages ainsi que la création d'un forum parlementaire du Sud et d'une académie du Sud pour le développement afin de renforcer davantage encore le poids du Groupe dans les instances internationales. | UN | 30 - وندعم الجهود المتواصلة التي ترمي إلى مد جسور التعاون فيما بين مدن بلدان الجنوب من خلال " توأمة المدن/المدن الشقيقة " ، وكذا إنشاء منتدى برلماني لبلدان الجنوب وأكاديمية عالمية لتنمية بلدان الجنوب من أجل زيادة تعزيز مواقف المجموعة في المحافل الدولية. |
Ces accords, basés de tout temps sur la réciprocité, comportaient une clause de détermination préalable de la capacité et une clause de double approbation des tarifs, et précisaient les routes entre les villes à desservir (voir encadré 1). | UN | وكانت هذه الاتفاقات تقوم عادة على تبادل الامتيازات وتشمل التحديد المسبق للسعة، والموافقة المزدوجة على التعريفات، وخطوط السير ما بين مدن معينة يتم خدمتها (انظر الإطار 1). |
À titre d'exemple, le Groupe d'experts de 2010 avait fait enquête sur les recettes générées dans la principale région productrice de cacao, dans le nord de la Côte d'Ivoire, c'est-à-dire sous le contrôle des Forces nouvelles; cette région est située entre les villes de Man, Séguéla et Vavoua. | UN | 173 - وعلى سبيل المثال، فقد قام فريق الخبراء لعام 2010 بالتحقيق في الإيرادات المتولدة في المنطقة الرئيسية المنتجة للكاكاو في شمال كوت ديفوار الذي تسيطر عليه القوات الجديدة؛ وتقع هذه المنطقة بين مدن مان، وسيغيلا، وفافوا. |
50. En ce qui concerne les personnes à qui l’inscription a été refusée, le Rapporteur spécial a reçu des rapports selon lesquels, dans la région du sud comprise entre les villes de Nassiriya, Bassorah et Amara, zone de marais que le Gouvernement iraquien considère comme un repaire d’opposants au régime, les habitants ne reçoivent toujours pas de cartes de ravitaillement. | UN | ٥٠ - أما فيما يتعلق باﻷشخاص الذين حرموا من التسجيل، فقد تلقى المقرر الخاص تقارير تدعي بأن سكان المناطق الجنوبية )في مثلث اﻷهوار الواقع بين مدن الناصرية والبصرة والعمارة(، التي تعتبرها الحكومــة العراقية مخابئ لمعارضيها، ما زالوا محرومين مــن الحصـول علــى بطاقات الحصص التموينية. |