"بين مرحلة" - Translation from Arabic to French

    • entre la phase
        
    • de la phase
        
    Une étude japonaise a détecté des variations saisonnières dans le partage des PBDE entre la phase gazeuse et la phase particulaire. UN ورصدت دراسة يابانية تباينات فصلية في تقسيم الإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم بين مرحلة الغازات ومرحلة الجسيمات.
    Une étude japonaise a détecté des variations saisonnières dans le partage des PBDE entre la phase gazeuse et la phase particulaire. UN ورصدت دراسة يابانية تباينات فصلية في تقسيم الاثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم بين مرحلة الغازات ومرحلة الجسيمات.
    Il s'écoule ainsi beaucoup de temps entre la phase de collecte des informations et la publication du rapport final d'inspection. UN ونظراً لذلك، يفصل حيز زمني هائل بين مرحلة جمع المعلومات ونشر التقارير النهائية لعمليات التفتيش.
    Toutefois, il existe un domaine où l'on peut encore améliorer la présence du système : il s'agit du lien qui existe entre la phase des situations d'urgence et celle du relèvement préalable au développement. UN ومع ذلك، من الممكن إدخال التحسين في مجال خاص بعينه من أعمال المنظومة: وأعني العلاقة بين مرحلة الطوارئ ومرحلة التأهيل للتنمية.
    14. Divers représentants ont dit qu'ils approuvaient le rôle joué par le PNUD dans le passage de la phase de secours à celle de développement et souligné qu'il était important que le Programme soit présent dans les situations d'urgence, en particulier par l'intermédiaire du système du Représentant résident/Coordonnateur résident. UN ١٤ - وأيد الممثلون دور البرنامج اﻹنمائي في التواصل بين مرحلة اﻹغاثة ومرحلة التنمية، وشددوا على أهمية إشراك المنظمة في حالات الطوارئ، لا سيما من خلال شبكة الممثلين المقيمين والمنسقين المقيمين.
    Le fait que l'on se base essentiellement sur le système des coordinateurs résidents — comme cela était prévu dans la résolution initiale — présente plusieurs avantages à nos yeux, le plus important étant le lien nécessaire entre la phase d'urgence et le début de la reconstruction. UN كما أن لاستمرار اعتمادنا في المحل اﻷول على نظام المنسقين المقيمين، على النحو المتوخى في القرار اﻷصلي، عدة ميزات في رأينا، أهمها الربط اللازم بين مرحلة الطوارئ والشروع في إعادة التعمير.
    Une approche coordonnée de l'ONU au niveau du pays, grâce notamment à des coordonnateurs humanitaires communs, nous permettra de réduire l'important fossé entre la phase de secours et le développement à long terme. UN فأي منهج منسق تسلكه اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، أي من خلال منسقين مشتركين لﻷنشطة اﻹنسانية سيمكننا من أن نسد، على نحو أفضل، الفجوة الحرجة بين مرحلة الغوث وبين التنمية الطويلة اﻷجل.
    Le Bureau fait le lien entre la phase d'intervention humanitaire ou la phase d'urgence qui fait suite à une crise et la phase de développement à moyen et à long terme qui fait suite au redressement. UN ومكتب الإنعاش ومنع الأزمات جسر بين مرحلة المساعدة الإنسانية أو مرحلة الطوارئ في التصدي للأزمة وبين مرحلة التنمية المتوسطة والطويلة الأجل التي تلي الانتعاش.
    Il faut continuer à renforcer les partenariats entre les acteurs humanitaires et les acteurs du développement compte tenu du fossé qui existe entre la phase de relèvement rapide et la phase de développement. UN وتحتاج الشراكات بين الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي إلى المزيد من التعزيز في ضوء الفجوة القائمة بين مرحلة الانتعاش المبكر ومرحلة التنمية.
    v) Analyse et planification des ripostes − aider à assurer la durabilité et combler le vide entre la phase d'urgence et la phase de redressement; UN `5` تحليل سبل التصدي والتخطيط لها - المساعدة على ضمان الاستمرارية وردم الهوة بين مرحلة الطوارئ ومرحلة إعادة التأهيل؛
    La question de la soudure financière entre la phase des secours et les premières activités de relèvement et de développement demeure un élément de préoccupation majeur. UN ولا يزال أحد التحديات الرئيسية يتمثل في سد الفجوة الفاصلة بين مرحلة الإغاثة ومرحلة الإنعاش المبكر/الإنعاش والتنمية.
    Une proposition particulièrement intéressante est celle d'établir une commission de consolidation de la paix, qui permettrait de combler le fossé qui existe souvent dans l'action internationale entre la phase du maintien de la paix et celle de la coopération au développement. UN إن أحد الاقتراحات التي تتسم بأهمية خاصة هو الاقتراح بإنشاء لجنة بناء السلام التي من شأنها أن تزيل الهوة القائمة في الإجراءات الدولية بين مرحلة حفظ السلام ومرحلة التعاون الإنمائي.
    Le système des Nations Unies devrait donc, dans ces conditions, soutenir les efforts susceptibles de prévenir les situations d'urgence, prévoir la continuité entre la phase de secours et celle du relèvement, de la reconstruction et du développement, favoriser le développement, et enfin aider les pays africains à se doter de systèmes d'alerte rapide et d'intervention d'urgence. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة، في هذه الظروف، أن تؤيد الجهود التي من شأنها الحؤول دون حالات الطوارئ وأن توفر الاستمرارية بين مرحلة اﻹغاثة والانتعاش، وإعادة البناء والتنمية، والنهوض بالتنمية، وأخيرا مساعدة البلدان اﻹفريقية في الحصول على نظام لﻹنذار المبكر والتدخل في حالات الطوارئ.
    324. Bien que la continuité nécessaire entre la phase des secours et celle du développement ne soit pas une simple notion abstraite, elle n'a encore été pleinement intégrée à aucun cadre opérationnel. UN ٣٢٤ - وفي حين أن الحاجة إلى التواصل بين مرحلة اﻹغاثة ومرحلة التنمية قد تجاوزت حد المفهوم النظري، فإنه ما زال ينبغي إدخال هذا التواصل على نحو كامل في إطار تشغيلي.
    Néanmoins, au cours des dernières années, un hiatus dangereux a fait son apparition dans un certain nombre de pays entre la «phase secours» et la «phase développement» des programmes d’aide. UN وبالرغم من ذلك، نشأت في عدد من البلدان في السنوات اﻷخيرة ثغرة خطيرة بين " مرحلة اﻹغاثة " و " مرحلة التنمية " من برامج المساعدة.
    Le système des Nations Unies devrait, dans ces conditions : soutenir les efforts susceptibles de prévenir les situations d'urgence; favoriser le développement; prévoir la continuité entre la phase de secours et celle du relèvement, de la reconstruction et du développement; enfin, aider les pays affectés par les catastrophes à se doter de systèmes d'alerte rapide et d'intervention d'urgence. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة في هذه الظروف أن تؤيد الجهود الرامية إلى منع حدوث حالات الطوارئ، وأن تشجع التنمية، وأن تحقق الاستمرارية بين مرحلة الغوث ومرحلة إعادة التأهيل وإعادة البناء والتنمية، وأخيرا أن تساعد البلدان المتأثرة على أن تتزود بنظم لﻹنذار المبكر ونظم لمواجهة حالات الطوارئ عند وقوعها.
    324. Bien que la continuité nécessaire entre la phase des secours et celle du développement ne soit pas une simple notion abstraite, elle n'a encore été pleinement intégrée à aucun cadre opérationnel. UN ٣٢٤ - وفي حين أن الحاجة إلى التواصل بين مرحلة اﻹغاثة ومرحلة التنمية قد تجاوزت حد المفهوم النظري، فإنه ما زال ينبغي إدخال هذا التواصل على نحو كامل في إطــار تشغيلي.
    L'année 2010 se situe à mi-chemin entre la phase de Tunis du Sommet mondial sur la société de l'information et 2015, année où l'Assemblée générale doit examiner les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et du Sommet du Millénaire. UN ويمثل عام 2010 نقطة منتصف الطريق بين مرحلة تونس من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات وعام 2015 الذي ستستعرض فيه الجمعية العامة التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالإضافة إلى أهداف مؤتمر القمة.
    Le rôle des entités non étatiques dans l'élaboration de règles de droit uniforme a aussi été remis en question et il a été proposé d'établir une distinction plus claire entre la phase de négociation, au cours de laquelle les organisations non gouvernementales pourraient apporter une contribution utile, et la phase de décision, à laquelle seuls les États membres devraient participer. UN وطرح تساؤل أيضا بشأن دور الكيانات من غير الدول في صياغة معايير القانون الموحّد، ودُعِي إلى التمييز بوضوح بين مرحلة التفاوض التي يمكن أثناءها أن تقدّم المنظمات غير الحكومية مساهمات مفيدة ومرحلة صنع القرار التي لا ينبغي أن يشترك فيها سوى الدول الأعضاء.
    Outre des situations d'urgence particulières, le Comité permanent interinstitutions s'occupe de questions générales telles que celle des personnes déplacées à l'intérieur des frontières, l'impact des sanctions, le passage sans heurts de la phase des secours à celle du développement, la protection des missions humanitaires et d'autres questions clefs concernant la capacité d'intervention et la nature de cette dernière. UN وباﻹضافة إلى معالجة حالات بعينها من حالات الطوارئ، تقوم اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بمعالجة مسائل سياسة عامة، من قبيل اﻷشخاص النازحين داخليا، وأثر الجزاءات، والتواصل بين مرحلة اﻹغاثة ومرحلة التنمية، وحماية المهام اﻹنسانية، وسائر القضايا الرئيسية التي تتصل بقدرة وطبيعة الاستجابة اﻹنسانية.
    Outre des situations d'urgence particulières, le Comité permanent interinstitutions s'occupe de questions générales telles que celle des personnes déplacées à l'intérieur des frontières, l'impact des sanctions, le passage sans heurts de la phase des secours à celle du développement, la protection des missions humanitaires et d'autres questions clefs concernant la capacité d'intervention et la nature de cette dernière. UN وباﻹضافة إلى معالجة حالات بعينها من حالات الطوارئ، تقوم اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بمعالجة مسائل سياسة عامة، من قبيل اﻷشخاص النازحين داخليا، وأثر الجزاءات، والتواصل بين مرحلة اﻹغاثة ومرحلة التنمية، وحماية المهام اﻹنسانية، وسائر القضايا الرئيسية التي تتصل بقدرة وطبيعة الاستجابة اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more