Il semble utile de conserver la distinction entre la responsabilité des États et la responsabilité pénale individuelle. | UN | بيد أن بالتمييز بين مسؤولية الدول والمسؤولية الفردية يستحق الإبقاء عليه. |
La satisfaction représente ainsi un point de rencontre important entre la responsabilité des États et la responsabilité pénale individuelle en droit international... | UN | وتمثل الترضية هكذا نقطة التقاء هامة بين مسؤولية الدول والمسؤولية الجنائية الفردية في القانون الدولي. |
Le problème posé montre bien le lien étroit qui existe entre la responsabilité des États et la responsabilité des organisations internationales. | UN | والمشكلة المطروحة تبين بوضوح الصلة الوثيقة بين مسؤولية الدول ومسؤولية المنظمات الدولية. |
Si cette expression vise le rapport qui existe entre la responsabilité des États en cas de violation du droit international et les autres conséquences juridiques que cette violation peut avoir dans le domaine du droit des traités, il faudrait l’indiquer clairement. | UN | فإذا كان يشير إلى العلاقة بين مسؤولية الدول في حالة انتهاك القانون الدولي والنتائج القانونية الأخرى في مجال قانون المعاهدات، فإنه ينبغي النص على ذلك صراحة. |
Ces mécanismes doivent examiner les dispositions des instruments qu'ils gèrent et qui portent sur la question des responsabilités et des devoirs et trouver un équilibre entre la responsabilité des États et celle des intervenants non gouvernementaux. | UN | ويتعين على هذه الآليات النظر في أحكام الصكوك التي تتولى أمرها وتتناول قضية المسؤوليات والواجبات، وإقامة التوازن المناسب بين مسؤولية الدول ومسؤولية الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Pour ce qui est de la question de la responsabilité des organisations internationales, il convient de faire une distinction entre la responsabilité des États et celle des organisations internationales. | UN | 48 - من الضروري، في صدد موضوع مسؤولية المنظمات الدولية، التمييز بين مسؤولية الدول ومسؤولية المنظمات الدولية. |
Le représentant de l'Inde espère qu'en mettant la dernière main au projet d'articles, la CDI distinguera comme il convient entre la responsabilité des États en tant que telle et la responsabilité pour les dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses, dommages dont l'exploitant de l'activité est au premier chef responsable. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقوم اللجنة، عند إعداد النص النهائي لمشروع المواد، بالتمييز المناسب بين مسؤولية الدول في ذاتها ومسؤوليتها عن ضرر عابر للحدود ناشئ عن أنشطة خطرة يكون القائم بالنشاط هو المسؤول عنها في المقام الأول. |
Tous les articles devraient rendre compte des similarités et des différences entre la responsabilité des États et celle des organisations internationales et de la diversité de ces organisations, mais les articles 16, 60, 61 et 63 sont d'une importance particulière et doivent être élaborés avec soin, compte tenu des recommandations et de la pratique des États et des organisations internationales. | UN | وينبغي أن تعكس مشاريع المواد كلها أوجه التماثل والاختلاف بين مسؤولية الدول ومسؤولية المنظمات الدولية وتنوع تلك المنظمات، لكن مشاريع المواد 16 و 60 و 61 و 63 لها أهمية خاصة ويجب أن تُصاغ بعناية مع مراعاة توصيات الدول والمنظمات الدولية وممارساتها. |
Nous ne sommes cependant pas certains que tel soit le cas et nous estimons que la Commission devrait suivre la solution retenue dans les projets d'articles susmentionnés jusqu'au bout afin de traiter de manière complète et exhaustive du rapport entre la responsabilité des États et les organisations internationales en droit international. | UN | ومع ذلك، تراودنا شكوك في أن يكون الأمر كذلك، ونرى ضرورة استكمال النهج المتبع في مشاريع المواد الواردة أعلاه حتى يتناول بصورة محددة وشاملة مسألة الترابط بين مسؤولية الدول والمنظمات الدولية بموجب القانون الدولي. |
On a dit que lorsqu'elle achèverait l'élaboration du projet d'articles, la Commission devrait distinguer entre la responsabilité des États en tant que telle et la responsabilité pour les dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses, dommages dont l'exploitant était au premier chef responsable. | UN | واقترح أن تميز اللجنة عند وضعها الصيغة النهائية لمشاريع المواد بين مسؤولية الدول بصفتها تلك ومسؤوليتها عن الأضرار العابرة للحدود الناشئة عن الأنشطة الخطرة التي تكون الجهة القائمة بالنشاط هي المسؤولة الأساسية بصورة رئيسية عنها. |
b) Question du rapport entre la responsabilité des États pour crimes et la responsabilité pénale individuelle dans le futur Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité | UN | )ب( مسألـة العلاقة بين مسؤولية الدول عن الجرائم والمسؤوليـة الجنائيــة لﻷفراد بموجب المدونة المقبلة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها |
51. M. Panahi Azar (République islamique d'Iran) dit que, bien qu'il y ait des similarités entre la responsabilité des États pour fait internationalement illicite et celle des organisations internationales, il existe des différences marquées dans les fonctions et la position des uns et des autres. | UN | 51 - السيد باناهي آذار (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه على الرغم من وجود بعض أوجه التماثل بين مسؤولية الدول عن أفعال غير جائزة دولياً ومسؤولية المنظمات الدولية، فإن هناك اختلافات ملحوظة في وظائف ووضع المنظمات الدولية والدول. |