"بين مصالح الدول" - Translation from Arabic to French

    • entre les intérêts des États
        
    • entre les intérêts des Etats
        
    • entre les intérêts des pays
        
    • des intérêts entre les États
        
    • entre les intérêts de l'État
        
    Il faut trouver le bon équilibre entre les intérêts des États engagés dans un conflit armé et ceux de la communauté internationale. UN ويتعين تحقيق التوازن بين مصالح الدول المشاركة في النزاع ومصالح المجتمع الدولي.
    Parallèlement, il était important de trouver le bon équilibre entre les intérêts des États engagés dans un conflit armé et ceux de la communauté internationale. UN وفي الوقت نفسه، أُكد وجوب إقامة توازن سليم بين مصالح الدول المشتركة في نزاع مسلح ومصالح المجتمع الدولي.
    On a estimé qu’il établissait un juste équilibre entre les intérêts des États concernés en indiquant les modalités selon lesquelles les parties engageaient des consultations et à quelles fins. UN وارتئي أنه تم الحفاظ على توازن مناسب بين مصالح الدول المعنية وذلك بالتشديد على الطريقة التي دخلت فيها اﻷطراف المفاوضات وغرضها من ذلك.
    A première vue, le projet d'articles sur la prévention semble bien conçu en ce qu'il met en avant le devoir de prévention et établit un juste équilibre entre les intérêts des Etats concernés. UN وقال إن مشاريع المواد تبدو في نظره، ﻷول وهلة، جيدة اﻹعداد؛ إذ أنها ترمي إلى تأكيد واجب المنع وتحقيق توازن عادل بين مصالح الدول المعنية.
    Plusieurs délégations ont noté à propos de ces règlements qu'un équilibre devait être trouvé entre les intérêts des pays en développement, ceux des pays développés et la nécessité de protéger l'environnement marin, qui était l'une des tâches qui incombaient à l'Autorité en vertu de l'article 145 de la Convention. UN 61 - وذكرت بعض الوفود أنه ينبغي، في ما يتعلق بتلك الأنظمة، إيجاد توازن بين مصالح الدول النامية ومصالح الدول المتقدمة، والحاجة إلى حماية البيئة البحرية، التي تمثل إحدى مهام السلطة وفقا للمادة 145 من الاتفاقية.
    Toutefois, ce n'est qu'en garantissant le respect des droits de l'homme des couches défavorisées d'une part, et celui de la souveraineté des peuples et des États d'autre part, que l'on peut réellement assurer l'équilibre des intérêts entre les États et les regroupements régionaux et interrégionaux. UN غير أن الطريقة المؤكدة الوحيدة لتحقيق التوازن بين مصالح الدول ومصالح المجموعات اﻹقليمية واﻷقاليمية هي احترام حقوق اﻹنسان لطبقات المجتمع المحرومة، من جهة، واحترام سيادة الشعوب والدول، من جهة أخرى.
    En outre, une telle position ne tiendrait pas compte du vif sentiment partagé par un vaste groupe d’États favorables à l’établissement d’un équilibre entre les intérêts de l’État d’origine des activités dangereuses et ceux des États susceptibles d’être touchés. UN وهذه النظرة لا تعكس أيضا ما تشعر به مجموعة كبيرة من الدول التي تفضل إيجاد توازن بين مصالح الدول مصدر اﻷنشطة الخطرة والدول التي يحتمل تضررها بذلك.
    Toutefois, la tension entre les intérêts des États et l'idée de communauté internationale est inhérente à la nature même du système des États. UN ولكن التوتر بين مصالح الدول وفكرة المجتمع الدولي توتر كامن في الطابع ذاته لنظام الدولة.
    Ce texte s'efforce de réaliser un équilibre entre les intérêts des États côtiers et ceux des États qui se livrent à la pêche en haute mer. UN ويتخذ نص ذلك الاتفاق نهجا متوازنا بين مصالح الدول الساحلية ومصالح دول صيد اﻷسماك في المياه البعيدة.
    Cette approche est parfaitement acceptable dans la mesure où on respecte un certain équilibre entre les intérêts des États et ceux des individus. UN وأكد أن هذا النهج مقبول تماما مادام يحقق التوازن بين مصالح الدول ومصالح اﻷفراد.
    La question de base à cet égard concernait le maintien d'un équilibre entre les intérêts des États Membres dont les taux de contribution diminuaient et qui, par conséquent, seraient favorables à une diminution en une étape et ceux dont les taux augmentaient et préféreraient donc une approche plus progressive. UN ويتصل السؤال اﻷساسي في هذا الصدد بالتوازن بين مصالح الدول اﻷعضاء التي تتناقص معدلاتها وبالتالي تفضل اﻹلغاء في خطوة واحدة والدول اﻷعضاء التي تتزايد معدلاتها وبالتالي تفضل نهجا أكثر تدريجا.
    La Bulgarie en appelle à une attitude plus ouverte dans ce domaine, afin d'établir un équilibre entre les intérêts des États dotés d'armes nucléaires et de ceux qui n'en possèdent pas, et de parvenir rapidement à un accord. UN وبلغاريا تدعو إلى سلوك نهج متعاون في هذه المسألة، بغرض إقامة توازن بين مصالح الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، والتوصل إلى تحقيق اتفاق مبكﱢر.
    On a fait observer que cette obligation était fort justement fondée non sur une conception rigoriste de la minimalisation du risque, dont les limites seraient difficiles à saisir, mais sur l’impératif majeur d’un équilibre équitable entre les intérêts des États intéressés. UN ولوحظ أن مثل هذا الواجب يقوم حقا لا على أساس مفهوم مطلق بتقليل المخاطرة إلى حدها اﻷدنى وهو ما يصعب جدا إدراك حدوده، ولكن على أساس الشرط الهام الذي يقتضي وجود توازن عادل بين مصالح الدول المعنية.
    Il est également très important de préserver un équilibre raisonnable entre les intérêts des États liés à l'utilisation de ces techniques aux fins du développement économique et leurs intérêts légitimes en matière de sécurité. UN بيد أنه من المهم جدا أيضا الحفاظ على توازن معقول بين مصالح الدول في مجال التنمية الاقتصادية التي ترتبط باستخدام تكنولوجيات القذائف وبين مصالحها الأمنية المشروعة.
    De nombreuses délégations ont souligné qu’il fallait maintenir l’équilibre entre les intérêts des États et ceux des individus et la CDI a eu ce souci constamment à l’esprit. UN ٨٩ - واستطرد قائلا إن عدة وفود أكدت على ضرورة إقامة توازن بين مصالح الدول ومصالح اﻷفراد. ولقد ظل هذا شغلا شاغلا للجنة.
    Les participants à la Conférence ont pu, dans une large mesure, établir un équilibre entre les intérêts des États côtiers et les États pratiquant la pêche dans des zones éloignées. UN وتمكن المشاركون في المؤتمر من بلوغ درجة كبيرة من التوازن بين مصالح الدول الساحلية ومصالح البلدان المعنية بالصيد في المناطق النائية.
    Le droit international devait en conséquence offrir aux investisseurs les garanties nécessaires, et la Commission devait chercher à faire coïncider le droit avec les faits tout en maintenant l'équilibre entre les intérêts des États et les intérêts des investisseurs. UN وبالتالي لا بد للقانون الدولي من مد المستثمرين بالضمانات اللازمة، وعلى اللجنة أن تسعى إلى جعل القانون يتفق مع الحقائق، وفي نفس الوقت إقامة توازن بين مصالح الدول ومصالح المستثمرين.
    Plusieurs États parties ont souligné que l'Accord représentait un compromis délicat entre les intérêts des États côtiers et ceux des États du pavillon. UN 128- وشددت عدة دول أطراف على أن الاتفاق يحقق بالفعل توازنا مدروسا بين مصالح الدول الساحلية ودول العلم.
    Cela est pertinent pour ne pas menacer l'équilibre fragile établi dans la Convention entre les intérêts des États côtiers et l'intérêt des États qui utilisent les détroits ouverts à la navigation internationale. UN وذلك أمر هام كي لا يحدث تهديد التوازن الدقيق بين مصالح الدول الساحلية ومصالح الدول المستخدمة للمضائق المُستعملة في الملاحة الدولية.
    6. Le chapitre III du projet d'articles présente un résumé précieux de la pratique des Etats en ce qui concerne les contre-mesures et établit un juste équilibre entre les intérêts des Etats lésés et ceux de l'Etat fautif. UN ٦ - ويشكل الفصل الثالث من مشاريع المواد موجزا قيما لممارسات الدول فيما يتعلق باﻹجراءات المضادة وهو يحقق توازنا معقولا بين مصالح الدول المتضررة والدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    33. L'observateur de Libération et du Mouvement Mohajir Qoumi du Pakistan a proposé que le Groupe de travail soit habilité à jouer, pratiquement, le rôle d'un médiateur entre les intérêts des Etats et ceux des groupes minoritaires. UN ٣٣ - واقترح المراقبان من " التحرير " وحركة " المهاجرين " منح الفريق العامل سلطة القيام بدور وسيط فعّال بين مصالح الدول ومجموعات اﻷقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more