Liens entre les modalités de financement des activités durables dans le budget-programme et l'utilisation du fonds de réserve | UN | العلاقة بين معاملة الأنشطة الدائمة في الميزانية البرنامجية واستخدام صندوق الطوارئ |
13. Liens entre les modalités de financement des activités durables prévues dans le budget-programme et l’utilisation du Fonds de réserve | UN | الصلة بين معاملة اﻷنشطة الدائمة في الميزانية البرنامجية واستعمال صندوق الطوارئ |
Liens entre les modalités de financement des activités durables prévues | UN | الصلة بين معاملة اﻷنشطة الدائمة في الميزانية |
31. Dans certains cas, la différence de traitement entre le personnel local " de terrain " et le personnel international au siège ou sur le terrain est dramatique. | UN | ٣١ - وهناك في بعض الحالات فوارق كبيرة بين معاملة موظفي " الميدان " المحليين ومعاملة الموظفين الدوليين التابعين للمقر أو موظفي الميدان الدوليين. |
Bien que l'auteur n'ait pas spécifiquement invoqué cet article, ses allégations relatives au lien direct entre le traitement que son mari a subi en détention et son décès semblent soulever des questions au regard de l'article 6 du Pacte. | UN | ونظراً إلى أن صاحبة البلاغ لم تحتج تحديداً بالمادة 6 من العهد، فإن ادعاءاتها فيما يتعلق بالصلة المباشرة بين معاملة زوجها أثناء الاحتجاز ووفاته اللاحقة تثير فيما يبدو مسائل تدخل في إطار المادة 6 من العهد. |
L'Assemblée générale décide de reporter l'examen de la question des liens entre les modalités de financement des activités durables dans le budget-programme et l'utilisation du fonds de réserve à la reprise de sa cinquante-cinquième session. | UN | إن الجمعية العامة، تقرر أن ترجئ النظر في مسألة العلاقة بين معاملة الأنشطة الدائمة في الميزانية البرنامجية واستخدام صندوق الطوارئ إلى دورتها الخامسة والخمسين المستأنفة. |
La Cinquième Commission a adopté le projet de décision, intitulé < < Liens entre les modalités de financement des activités durables et l'utilisation du fonds de réserve > > (A/C.5/54/L.84), sans vote. | UN | اعتمدت اللجنة الخامسة مشروع المقرر المعنون " العلاقة بين معاملة الأنشطة التي تجري كل عامين في الميزانية البرنامجية واستخدام صندوق الطوارئ " بدون تصويت. |
Liens entre les modalités de financement des activités durables dans le budget-programme et l'utilisation du fonds de réserve (suite) | UN | العلاقة بين معاملة الأنشطة الدائمة في الميزانية البرنامجية واستخدام صندوق الطوارئ (تابع) |
Liens entre les modalités de financement des activités durables dans le budget-programme et l'utilisation du fonds de réserve (suite) (A/C.5/54/L.84) | UN | العلاقة بين معاملة الأنشطة الدائمة في الميزانية البرنامجية واستخدام صندوق الطوارئ (تابع) (A/C.5/54/L.84) |
Liens entre les modalités de financement des activités durables prévues dans le budget-programme et l'utilisation du fonds de réserve (suite) | UN | العلاقة بين معاملة الأنشطة الدائمة في الميزانية البرنامجية واستخدام صندوق الطوارئ (تابع) |
Liens entre les modalités de financement des activités durables prévues dans le budget-programme et l'utilisation du fonds de réserve (suite) (A/C.5/56/L.63) | UN | العلاقة بين معاملة الأنشطة الدائمة في الميزانية البرنامجية واستخدام صندوق الطوارئ (تابع) A/C.5/56/L.63 |
La Cinquième Commission a repris l'examen de cette question, en particulier en ce qui concerne les liens entre les modalités de financement des activités durables et l'utilisation du fonds de réserve, à sa 74e séance, le 2 juin 2000. | UN | 2 - واستأنفت اللجنة الخامسة نظرها في البند، وخاصة مسألة العلاقة بين معاملة الأنشطة الدائمة في الميزانية البرنامجية واستخدام صندوق الطوارئ، وذلك في جلستها الرابعة والسبعين، المعقودة في 2 حزيران/يونيه 2000. |
À la 74e séance, le 2 juin, le représentant de la République islamique d'Iran, coordonnateur des consultations officieuses sur la question, a présenté, au nom du Président, un projet de décision intitulé < < Liens entre les modalités de financement des activités durables et l'utilisation du fonds de réserve > > (A/C.5/54/L.84). | UN | 4 - في جلستها الرابعة والسبعين المعقودة في 2 حزيران/يونيه، قام ممثل جمهورية إيران الإسلامية، منسق المشاورات غير الرسمية المتعلقة بهذه المسألة، بعرض مشروع المقرر المعنون " العلاقة بين معاملة الأنشطة الدائمة في الميزانية البرنامجية واستخدام صندوق الطوارئ " (A/C.5/54/L.84)، والذي قدمه باسم الرئيس. |
16. Réaffirme que, conformément aux dispositions du paragraphe 79 de sa résolution 52/220, les fonds correspondant directement à ces activités qui n’avaient pas été prescrites ne pouvaient leur être consacrés tant que n’aurait pas été examiné le rapport sur les liens entre les modalités de financement des activités durables et l’utilisation du Fonds de réserve demandé au paragraphe 78 de sa résolution 52/220; | UN | ١٦ - تؤكد من جديد أنه وفقا ﻷحكام الفقرة ٧٩ من قرارها ٥٢/٢٢٠ لا يمكن تجاه هذه اﻷنشطة غير الصادر بها تكليفات الالتزام بأية أموال متصلة بها اتصالا مباشرا إلى أن يجري النظر في التقدير المتعلق بالصلة بين معاملة اﻷنشطة الدائمة واستخدام صندوق الطوارئ على النحو المطلوب في الفقرة ٧٨ من قرارها ٥٢/٢٢٠؛ |
29. Elle demande en outre au Secrétariat de confirmer que, tant que l'Assemblée n'aura pas examiné le rapport du Secrétaire général sur la question des liens entre les modalités de financement des activités durables prévues dans le budget-programme et l'utilisation du fonds de réserve, aucun crédit en rapport direct avec des activités non durables ne soit engagé. | UN | ٢٩ - وطلبت أيضا من اﻷمانة العامة أن تؤكد لحين نظر الجمعية العامة في تقرير اﻷمين العام بشأن العلاقة بين معاملة اﻷنشطة الدائمة في الميزانية البرنامجية واستعمال صندوق الطوارئ أنه لن تستعمل أية اعتمادات مرصودة ﻷنشطة غير مدرجة. |
M. Mirmohammad (République islamique d'Iran) présente au nom de la Présidente le projet de décision A/C.5/54/L.84 sur les liens entre les modalités de financement des activités durables dans le budget-programme et l'utilisation du fonds de réserve. | UN | 5 - السيد ميرمحمد (جمهورية إيران الاسلامية): عرض، بالنيابة عن الرئيس، مشروع المقرر A/C.5/54/L.84 بشأن العلاقة بين معاملة الأنشطة الدائمة في الميزانية البرنامجية واستخدام صندوق الطوارئ. |
16. Réaffirme que, conformément aux dispositions du paragraphe 79 de sa résolution 52/220, les fonds correspondant directement à ces activités qui n'avaient pas été prescrites ne pouvaient leur être consacrés tant que n'aurait pas été examiné le rapport sur les liens entre les modalités de financement des activités durables et l'utilisation du fonds de réserve demandé au paragraphe 78 de sa résolution 52/220; | UN | ١٦ - تؤكد من جديد أنه وفقا ﻷحكام الفقرة ٧٩ من قرارها ٥٢/٢٢٠ لا يمكن تجاه هذه اﻷنشطة غير الصادر بها تكليفات الالتزام بأية أموال متصلة بها اتصالا مباشرا إلى أن يجري النظر في التقرير المتعلق بالصلة بين معاملة اﻷنشطة الدائمة واستخدام صندوق الطوارئ على النحو المطلوب في الفقرة ٧٨ من قرارها ٥٢/٢٢٠؛ |
Pour la poursuite de l'examen de la question, la Commission était saisie du rapport du Secrétaire général sur les liens entre les modalités de financement des activités durables et l'utilisation du fonds de réserve (A/C.5/52/42) et du rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/53/7/Add.9). | UN | 3 - وكان معروضا على اللجنة لمواصلة النظر في البند تقرير الأمين العام عن العلاقة بين معاملة الأنشطة الدائمة في الميزانية البرنامجية واستخدام صندوق الطوارئ (A/C.5/52/42) وتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذي الصلة (A/53/7/Add.9). |
Elle a souhaité savoir dans quelle mesure Monaco envisageait de modifier sa politique migratoire afin d'éliminer les différences de traitement entre Monégasques de souche et étrangers, et de quelle manière Monaco prévoyait d'adapter la réglementation applicable au marché du travail afin de la rendre plus compatible avec des principes fondamentaux, tels que l'égalité entre les sexes. | UN | وسألت إلى أي مدى تعتزم موناكو الذهاب في تعديل سياستها الخاصة بالهجرة من أجل إزالة التضارب القائم بين معاملة المواطنين من موناكو والأجانب، وكيف تعتزم تكييف قوانين سوق العمل من أجل تعزيز انسجامها مع مبادئ أساسية مثل المساواة بين الجنسين. |
53. L'Algérie a pris note de la différence de traitement entre les étrangers selon qu'ils sont ressortissants de l'Espace économique européen ou d'autres pays, compte étant tenu de la Constitution, qui prévoit que les étrangers sont régis par les traités ou, à défaut, sur la base du principe de réciprocité. | UN | 53- وأشارت الجزائر من جانبها إلى مسألة الاختلاف القائم بين معاملة غير المواطنين المنحدرين من المنطقة الاقتصادية الأوروبية ومعاملة غيرهم من المنحدرين من بلدان أخرى، وذلك اعتباراً لما يرد في الدستور، الذي ينص على أن غير المواطنين يعاملون وفق المعاهدات، أو في غياب ذلك استناداً إلى مبدأ المعاملة بالمثل. |
Bien que l'auteur n'ait pas spécifiquement invoqué cet article, ses allégations relatives au lien direct entre le traitement que son mari a subi en détention et son décès semblent soulever des questions au regard de l'article 6 du Pacte. | UN | ونظراً إلى أن صاحبة البلاغ لم تحتج تحديداً بالمادة 6 من العهد، فإن ادعاءاتها فيما يتعلق بالصلة المباشرة بين معاملة زوجها أثناء الاحتجاز ووفاته اللاحقة تثير فيما يبدو مسائل تدخل في إطار المادة 6 من العهد. |