Le partage de l'information entre les bureaux du HCR en Algérie et au Mali devrait faciliter ce processus. | UN | وسوف تؤدي المشاركة في المعلومات بين مكاتب المفوضية في الجزائر ومالي إلى تسهيل هذه العملية. |
Le Comité s'inquiète également des disparités existant entre les bureaux des différentes provinces en matière de ressources. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التباين في توزيع الموارد المتاحة بين مكاتب الدفاع عن الأطفال والشباب في مختلف المقاطعات. |
Les contacts transfrontières entre les bureaux de consultation juridique des pays de la région sont encouragés. | UN | ويجري في هذا الصدد تشجيع الاتصالات عبر الحدود بين مكاتب الاستشارات القانونية في بلدان المنطقة. |
Après le Siège des Nations Unies à New York, Genève est le plus important emplacement des bureaux et des institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وإلى جانب المقر الرئيسي للأمم المتحدة في نيويورك فإن جنيف تعتبر المقر الأهم بين مكاتب الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة. |
Bien qu'aucun comportement fautif du personnel n'ait été constaté, le BSCI a recommandé des mesures visant à atténuer les risques de fraude, dont une réelle séparation des tâches entre les services requérants et le service des achats. | UN | وفي حين لم يُشر إلى أي سوء سلوك من قبل موظفين، أصدر المكتب مشورة بشأن تدابير تخفيف مخاطر الاحتيال المحتملة، بما في ذلك الفصل الملائم في الواجبات بين مكاتب التوريد ومكاتب المشتريات. |
Je suis convaincu qu'une collaboration imaginative entre les bureaux de l'ONU et les gouvernements des États Membres nous permettra d'atteindre cet important objectif. | UN | وإني مقتنع بأن التعاون الخلاق بين مكاتب الأمم المتحدة وحكومات الدول الأعضاء سيتيح لنا أن نمضي قدما في سبيل تحقيق هذا الهدف المهم. |
Il pourrait être très utile à cet égard d’organiser des réunions entre les bureaux des commissions et ceux des principaux organismes. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن عقد اجتماعات بين مكاتب المنظمات اﻹقليمية الكبرى ومكاتب اللجان اﻹقليمية يمكن أن يكون مفيدا للغاية. |
Les consultations entre les bureaux des commissions techniques et entre ces derniers et le bureau du Conseil ont en revanche été très rares. | UN | بيد أنه حدثت مشاورات قليلة نسبيا بين مكاتب اللجان الفنية، وبينها وبين مكتب المجلس. |
À cette fin, il est indispensable qu'il y ait une coopération étroite entre les bureaux de tous ces groupes de travail. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، من اللازم أن يكون هناك تعاون وثيق بين مكاتب جميع اﻷفرقة العاملة. |
Des interactions directes entre les bureaux des commissions techniques et celui du Conseil pourraient aider à assurer une concertation fonctionnelle. | UN | ٢٦ - يمكن للتفاعل المباشر بين مكاتب اللجان الفنية والمجلس أن يساعد على إجراء مناقشة موضوعية. |
Les réunions organisées périodiquement entre les bureaux du Conseil et ses organes subsidiaires devraient servir cet objectif. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي الاستفادة من الاجتماعات الدورية التي تعقد بين مكاتب المجلس والهيئات الفرعية التابعة له. |
:: 1 réunion et 6 vidéoconférences entre les bureaux chargés des opérations de maintien de la paix du Secrétariat et ceux de la Commission de l'Union africaine | UN | :: عقد اجتماع واحد وست مداولات بالفيديو بين مكاتب حفظ السلام بالأمانة العامة ومفوضية الاتحاد الأفريقي |
1 réunion et 6 vidéoconférences entre les bureaux chargés des opérations de maintien de la paix du Secrétariat et ceux de la Commission de l'Union africaine | UN | عقد اجتماع واحد و 6 مداولات بالفيديو بين مكاتب حفظ السلام بالأمانة العامة ومفوضية الاتحاد الأفريقي |
La capacité des bureaux de Nairobi est très largement sous-utilisée. | UN | وهناك قدرة ضخمة غير مستغلة بالكامل بين مكاتب نيروبي. |
Les réunions conjointes des bureaux de ces organes constitueraient un important mécanisme de coordination. | UN | كما أن عقد اجتماعات مشتركة بين مكاتب هذه الأجهزة يمكن أن تكون آلية مهمة للتنسيق. |
iv) Exploitation et entretien du système de communications téléphoniques et de courrier électronique pour l'ensemble des bureaux de l'ONU; | UN | ' 4` تشغيل وصيانة الوصلات الصوتية ووصلات المراسلة المؤمنة على الصعيد العالمي بين مكاتب الأمم المتحدة؛ |
Dans le cadre de cette initiative, des accords de coopération seront conclus entre les services postaux, l'administration douanière et la police. | UN | وسوف تشمل المبادرة صوغ اتفاقيات تعاون بين مكاتب البريد وأجهزة الجمارك والشرطة. |
Plusieurs accords entre bureaux de poste ont déjà été signés. | UN | وقد وقعت عدة اتفاقات بين مكاتب البريد. |
Ils ont activement collaboré avec les bureaux du médiateur pour les minorités. | UN | ويتسم التعاون فيما بين مكاتب أمناء المظالم المعنيين بالأقليات بأهمية بالغة. |
Les liens entre le Bureau du Conseil et les conseils d’administration favorisent également une plus grande interaction de fond. | UN | ٣٣ - كما يجري السعي لتحقيق تفاعل موضوعي أوثق عن طريق التفاعل بين مكاتب المجلس والمجالس. |
Le PAM utilise également de façon régulière les téléconférences pour des mises à jour et des échanges de données sur des questions d'intérêt commun avec ses bureaux des relations extérieures à Rome, Genève et New York. | UN | كما يستعمل برنامج الأغذية العالمي بانتظام أسلوب عقد المؤتمرات عن بُعد لتبادل أحدث المعلومات وتناول المواضيع التي هي محل اهتمام مشترك بين مكاتب العلاقات الخارجية التابعة له في روما وجنيف ونيويورك. |
Pays hôte d'un bureau régional de l'ONUDI, la Thaïlande estime qu'il faut mettre en place un mécanisme qui assure la coordination et la coopération satisfaisantes entre les comptoirs de l'ONUDI prévus et les bureaux régionaux existants. | UN | وأضاف إن تايلند، بوصفها البلد المضيف لأحد مكاتب اليونيدو الإقليمية، ترى أنه من الضروري إنشاء آلية تكفل جودة التنسيق والتعاون بين مكاتب اليونيدو المزمع إنشاؤها وبين المكاتب الإقليمية الحالية. |
• Des réunions entre les nouveaux bureaux et les bureaux sortants des commissions techniques sont importants pour la continuité des travaux. | UN | ● وتتسم الاجتماعات التي تعقد بين مكاتب اللجان الفنية القادمة والسابقة باﻷهمية لمواصلة العمل. |