"بين مكافحة" - Translation from Arabic to French

    • entre la lutte contre
        
    • entre le combat contre
        
    • entre lutte contre
        
    • entre le contrôle
        
    Il convient également de pousser la réflexion sur le lien qu'il y a entre la lutte contre la piraterie et le développement. UN إضافة لذلك، ينبغي إمعان التفكير في الترابط بين مكافحة القرصنة والتنمية.
    Mesures prises dans le cadre de l'Organisation de Shanghai pour la coopération sur les questions touchant les liens entre la lutte contre le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive UN عن التدابير المتخذة في إطار منظمة شنغهاى للتعاون بغرض معالجة قضايا الصلة بين مكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل
    Le Vice-Ministre des affaires étrangères de l'Afghanistan a insisté fortement lors de son intervention sur le lien entre la lutte contre les stupéfiants et l'appui apporté au processus électoral et au processus de réconciliation. UN وربط نائب وزير الخارجية الأفغاني في خطابه بقوة بين مكافحة المخدرات وتقديم الدعم للعملية الانتخابية وعملية المصالحة.
    Le représentant de l'Organisation a aussi insisté sur la relation entre le combat contre l'extrême pauvreté et ses effets directs sur l'application des droits au développement et l'instauration de la démocratie. UN وأثار ممثل المنظمة العربية لحقوق الإنسان أيضاً مسألة العلاقة بين مكافحة الفقر المدقع وآثاره المباشرة على تنفيذ الحق في التنمية وحق إرساء الديمقراطية.
    En outre, la rédaction du Partenariat souligne le lien entre lutte contre la pauvreté et protection des droits de l'homme. UN وفضلاً عن ذلك، تشدد لغة وثيقة الشراكة على الرابط بين مكافحة الفقر وحماية حقوق الإنسان.
    Il convient de faire une distinction entre la lutte contre le terrorisme et la lutte contre la prolifération. UN ويجب التمييز بين مكافحة الإرهاب ومكافحة الانتشار.
    M. Diène a bien marqué le lien direct qui existait entre la lutte contre le racisme et la construction à long terme de sociétés multiculturelles. UN وشدد السيد ديان على الصلة المباشرة بين مكافحة العنصرية وبناء مجتمعات متعددة الثقافات على المدى البعيد.
    Elles ont bien mis en évidence le lien qui existe entre la lutte contre la désertification et l'éradication de la pauvreté. UN وأظهرت هذه الدراسات على نحو مفيد العلاقة بين مكافحة التصحر واستئصال الفقر.
    Deuxièmement, il importe de marquer la distinction entre la lutte contre le terrorisme et la non-prolifération. UN ثانيا، يجب التفريق بين مكافحة الإرهاب ومنع الانتشار.
    On encourage la liaison entre la lutte contre la désertification et les activités rémunérées. UN وجرى تشجيع المزاوجة بين مكافحة التصحر وتوليد الدخل.
    Le lien entre la lutte contre les activités illicites et la réforme du secteur de la sécurité, en particulier du système judicaire et de la police, devrait retenir l'attention en priorité. UN وينبغي إيلاء الأولوية للعلاقة بين مكافحة الأنشطة غير المشروعة وإصلاح قطاع الأمن، ولا سيما الجهاز القضائي والشرطة.
    Il faut tout mettre en oeuvre pour qu'il n'y ait jamais de confusion entre la lutte contre le terrorisme et le combat déloyal contre certaines oppositions dérangeantes. UN وهو أمر لا بد من التشديد عليه حتى لا يكون هناك أي خلط على الإطلاق بين مكافحة الإرهاب، وشن حرب غير شريفة ضد بعض العناصر المشوشة في صفوف المعارضة.
    Toute démarche punitive, comportant notamment l'établisse-ment de listes et l'imposition de sanctions contre des juridictions particulières, tout comme l'absence de différenciation entre la lutte contre le blanchiment de l'argent et les questions fiscales, va à l'encontre de l'esprit de coopération internationale. UN وأي نهج تأديبي، بما في ذلك وضع قوائم وفــرض جزاءات على فرادى السلطات القضائية، فضلا عن عدم التمييز بين مكافحة غسل الأموال والقضايا الضريبية يتعارض مع روح التعاون الدولي.
    La Turquie estimait que les actes de terrorisme constituaient des atteintes aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, et, partant, qu'il existait un lien direct entre la lutte contre le terrorisme et le plein exercice de ces droits et libertés. UN وذكرت تركيا أنها ترى أن أعمال الإرهاب تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن هناك بالتالي علاقة مباشرة بين مكافحة الإرهاب والتمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    À cet égard, le Sommet mondial de l'alimentation permettra de mieux comprendre les relations complexes entre la lutte contre la désertification et le développement agricole. UN وفي هذا السياق، فإن مؤتمر القمة العالمي للغذاء سوف يلقي ضوء إضافيا على العلاقة المتشابكة بين مكافحة التصحر والتنمية الزراعية.
    C'est donc très justement que le Sommet mondial a souligné le lien entre la lutte contre la pauvreté, la recherche de l'intégration sociale et la création d'emplois productifs. UN ولذلك فقد حالف المؤتمر العالمي للقمة الاجتماعية التوفيق في التشديد على وإبراز الصلة بين مكافحة الفقر والسعي الى تحقيق التكامل واﻹندماج الاجتماعي وإيجاد العمالة المنتجة.
    Etant donné la nature fort complexe de cette question et la nécessité de trouver un juste milieu entre la lutte contre la criminalité et la protection des droits de l'homme, les travaux du Groupe devraient prendre un certain temps. UN ونظرا للطبيعة المعقدة والتقنية للموضوع وضرورة تحقيق التوازن بين مكافحة الجريمة وحماية حقوق اﻹنسان، فإنه سيلزم بعض الوقت للفريق العامل لاستكمال هذه الدراسة.
    Enfin, la représentante de la Slovaquie souligne que le projet d'articles manifeste clairement un équilibre entre la lutte contre l'impunité et le maintien de relations interétatiques harmonieuses sur la base de la souveraineté et de l'égalité des États. UN وأخيرا، قالت إنها تود أن تشير إلى أن مشاريع المواد تبين بوضوح وجود توازن بين مكافحة الإفلات من العقاب والحفاظ على الوئام في العلاقات بين الدول القائم على أساس سيادة الدول والمساواة بينها.
    Le Rapporteur spécial a souligné l'importance de la promotion par les États Membres du lien entre le combat contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie et la construction d'un multiculturalisme démocratique, interactif et égalitaire. UN 13 - وقد أكد المقرر الخاص أهمية قيام الدول الأعضاء بتعزيز الصلة بين مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وبين بناء نظام متعدد الثقافات يتسم بالديمقراطية والتفاعل والمساواة.
    L'Assemblée générale est en outre invitée à promouvoir le lien entre le combat contre le racisme et la xénophobie et la reconnaissance et la promotion du multiculturalisme. UN 63 - ويرجى كذلك من الجمعية العامة أن تعزز الصلة بين مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب من جهة وإقرار التعدد الثقافي وتعزيزه من جهة أخرى.
    Mme Keller note cependant que le conflit entre lutte contre le terrorisme et protection des droits de l'homme est pour ainsi dire universel. UN ومع ذلك، لاحظت أن التنازع بين مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان أمر عالمي فعلاً.
    On a donc commencé à établir un lien entre le contrôle des drogues et le développement économique et social. UN وهكذا فقد تم تسجيل بداية في إقامة رابطة بين مكافحة المخدرات والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more