"بين مكان" - Translation from Arabic to French

    • entre le lieu
        
    • du lieu
        
    • un lieu
        
    • un endroit
        
    viii) La présence d'un écart thermique entre le lieu où la mine a été mise en place et le milieu environnant; UN `8` وجود تباين حراري بين مكان زراعة اللغم والوسط المحيط؛
    Il existe un lien étroit entre le lieu de naissance et le lieu de formation dans la mesure où la plupart des gens font leurs études dans leur pays de naissance. UN وثمــة علاقة وثيقة بين مكان الميلاد ومكان التدريب من حيث أن معظم الناس يتعلمون في البلد الذي يولدون فيه.
    Un service de navettes circulant tous les jours entre le lieu de la Conférence et les établissements d'hébergement agréés sera mis en place. UN وستكون هناك خدمات مكوكية تصل يومياً بين مكان انعقاد المؤتمر ومؤسسات الإقامة المعتمدة.
    L'absence d'un environnement de travail sûr, l'éloignement du lieu de travail et l'insécurité ont conduit la plupart des hommes à interdire à leurs épouses de travailler à l'extérieur. UN وانعدام الأمان في مكان العمل، وبعد المسافة بين مكان العمل ومكان الإقامة، وانعدام الأمن جعل معظم الرجال لا يسمحون لزوجاتهم بالعمل خارج البيت.
    Sont également considérés comme accidents du travail, les accidents de trajet entre un lieu de résidence et un lieu de travail. UN كما تُعتبر إصابات عمل الإصابات التي تحدث بين مكان إقامة شخص ما وموقع عمله.
    La compétence de ces structures n'en reste pas moins très inégale d'un endroit à un autre. UN غير أن كفاءة هذه الهياكل تتفاوت بدرجة كبيرة بين مكان وآخر.
    Ce n’est que parce que les distances entre le lieu de travail, la maison et l’école sont courtes que les mères qui travaillent peuvent remédier à ce problème. UN غير أن هذه الصعوبات ليست مما يتعذر التغلب عليها بالنسبة للأمهات العاملات، نظرا لقرب المسافات بين مكان العمل والبيت والمدرسة.
    La compétence pénale universelle est une compétence tirée de la seule nature du crime, qu'il y ait ou non un lien entre le lieu de commission, l'auteur présumé et l'État poursuivant. UN فالولاية القضائية الجنائية العالمية ولاية قائمة حصرا على طبيعة الجريمة بغض النظر عن العلاقة بين مكان ارتكاب الجريمة والجاني المزعوم وبلد المحاكمة.
    Les syndicats ont réaffirmé la nécessité de consolider les institutions de gouvernance et d'entretenir les liens entre le lieu de travail et la communauté, et ils ont insisté sur le rôle central de la création d'emplois pour venir à bout de la pauvreté. UN وأعادت النقابات العمالية تأكيد الحاجة إلى تدعيم مؤسسات الحكم والسعي إلى إقامة صلات بين مكان العمل والمجتمع، وأبرزت الدور المركزي لإيجاد الوظائف في القضاء على الفقر.
    b) Délais de route entre le lieu d'affectation et le lieu du congé de détente; UN (ب) وقت السفر بين مكان العمل والمكان المحدد للراحة والاستجمام؛
    5. Mettre à profit les liens entre le lieu de travail et la collectivité. Les connaissances, outils et stratégies mis au point grâce à une optique commune de l'hygiène et de la sécurité du travail font partie d'une longue tradition d'optiques communes visant à détecter les problèmes d'hygiène et de sécurité applicables aux questions relatives au développement durable en général et à y remédier. UN 5 - الاستفادة من الصلات بين مكان العمل والمجتمع المحلي - تعد المعرفة والأدوات والاستراتيجيات الموضوعة عن طريق أساليب مشتركة في تناول مسائل الصحة والسلامة الوظيفية جزءا من تقليد غني يستخدم أساليب التناول المشتركة لتحديد مشاكل الصحة والسلامة وحلها يمكن تطبيقها في معالجة مسائل التنمية المستدامة الأعم.
    Bien que les deux formulations puissent paraître similaires, il existe une nette différence de connotation entre " le lieu de résidence " qui semble sous—entendre le retour de l'intéressé à son ancien domicile, et le rétablissement du " droit à la résidence " , qui évoque simplement le retour au pays de résidence, comme pour une personne qui est résidente permanente de ce pays. UN ورغم أن الصيغتين تبدوان متشابهتين، فإن الدلالة مختلفة تماماً بين " مكان الإقامة " الذي يشير، فيما يبدو، الى العودة الى المنزل السابق، واسترجاع " الإقامة " الذي يشير الى العودة الى بلد الإقامة، كأن يتعلق الأمر بشخص هو مقيم دائم.
    f) Indemnité pour frais d’études et frais de voyage connexes, à raison d’un aller retour par an pour chaque enfant, entre le lieu où se trouve l’établissement d’enseignement, s’il est situé ailleurs qu’aux Pays-Bas, et La Haye. UN )و( استحقاق منحة التعليم وما يتصل بها من سفرة واحدة ذهابا وعودة سنويا لكل ولد بين مكان الدراسة عندما يكون خارج هولندا ولاهاي.
    d) Le versement d’une indemnité pour frais d’études et le paiement des frais de voyage connexes à raison d’un aller retour par an pour chaque enfant entre le lieu où se trouve l’établissement d’enseignement, s’il est situé ailleurs qu’aux Pays-Bas, et La Haye; UN )د( استحقاق منحة التعليم وما يتصل بها من سفرة واحدة ذهابا وإيابا سنويا لكل ولد بين مكان الدراسة، عندما يكون خارج هولندا، ولاهاي؛
    137. Par conséquent, pour garantir l'indépendance, l'objectivité et l'impartialité, il y a tout avantage à ce que les procès se déroulent devant un tribunal criminel international en un endroit comme La Haye, pour la simple raison qu'il y aura toujours une certaine distance entre le lieu du procès et les endroits où ces terribles atrocités ont été commises. UN ١٣٧ - ولذا فإنه، لغرض الاستقلال واﻹيجابية والحياد، هنالك فوائد ﻷن تضطلع بالمحاكمات محكمة جنائية دولية في مكان مثل لاهاي لمجرد أن هناك قدرا من البعد بين مكان المحاكمة واﻷماكن التي ارتكبت فيها الانتهاكات الخطيرة.
    67. Tout examen des rapports entre le lieu de travail et la toxicomanie et l'alcoolisme doit tenir compte du fait que les problèmes se manifestent de différentes façons, selon qu'il y a consommation occasionnelle ou régulière, ou dépendance réelle. UN ٦٧ - وهناك عامل هام يجب تذكره لدى النظر في العلاقة بين مكان العمل والمخدرات والمشروبات الكحولية، وهو أن المشاكل تنشأ بطرق عديدة - سواء كانت نتيجة لتعاطي العقاقير بصورة عرضية، أو بسبب الاستعمال المنتظم أو اﻹدمان الفعلي.
    En assimilant ainsi la situation de Genève à celle de New York, le consultant semble perdre de vue que dans le cas de Genève il existe une frontière politique internationale (renforcée par l'entrée en vigueur des accords de Schengen) entre le lieu de résidence et le lieu de travail. UN وبمعاملة الحالة في جنيف والحالة في نيويورك كما لو كانتا متشابهتين، يبدو أنه غاب عن بال الخبير الاستشاري أن هناك، فيما يتعلق بجنيف، حدودا سياسية دولية )يؤكدها نفاذ اتفاقات سينجين )بين مكان السكن ومكان العمل(.
    En assimilant ainsi la situation de Genève à celle de New York, le consultant semble perdre de vue que dans le cas de Genève il existe une frontière politique internationale (renforcée par l'entrée en vigueur des accords de Schengen) entre le lieu de résidence et le lieu de travail. UN وبمعاملة الحالة في جنيف والحالة في نيويورك كما لو كانتا متشابهتين، يبدو أنه غاب عن بال الخبير الاستشاري أن هناك، فيما يتعلق بجنيف، حدودا سياسية دولية )يؤكدها نفاذ اتفاقات سينجين )بين مكان السكن ومكان العمل(.
    Les principaux éléments du cadre approuvé par l'Assemblée générale étaient : a) cinq jours ouvrables de congé non déductibles du congé annuel; b) le délai de route entre le lieu d'affectation et le lieu autorisé pour le congé de détente; et c) le paiement des frais de voyage par les moyens les plus directes et économiques entre le lieu d'affectation et le lieu du congé de détente. UN 227 - والعناصر الرئيسية للإطار، كما اعتمدته الجمعية العامة، هي كالآتي: (أ) إجازة لمدة خمسة أيام عمل، لا تخصم من الإجازة السنوية؛ (ب) ووقت السفر بين مكان العمل والمكان المحدد للراحة والاستجمام؛ (ج) ودفع تكاليف السفر من مكان العمل إلى المكان المحدد للراحة والاستجمام عبر أقصر الطرق وأقلها تكلفة.
    b) Le délai de garde à vue, selon le projet de code de procédure pénale, pourra être prorogé de 24 heures par 50 kilomètres séparant le lieu d'arrestation du lieu de garde à vue; UN (ب) مهلة الاحتجاز الاحتياطي، حسب مشروع قانون الإجراءات الجنائية، قابلة للتمديد بمعدل 24 ساعة لكل 50 كيلومتراً تفصل بين مكان التوقيف ومكان الاحتجاز الاحتياطي؛
    Les technologies applicables aux zones arides touchées par la désertification et la sécheresse varient beaucoup d'un lieu à un autre. UN فالتكنولوجيات التي يمكن تطبيقها في مناطق الأراضي الجافة المتأثرة بالتصحر والجفاف تتفاوت تفاوتاً كبيراً بين مكان وآخر.
    Sauf lorsqu'ils relèvent de la coutume qui varie d'un endroit à l'autre, les droits des femmes nigérianes en matière de propriété ne sont nullement limités par la loi. UN فيما خلا ما يقضي به القانون العرفي الذي يختلف بين مكان وآخر، ليس هناك في نيجريا عائق تشريعي لحقوق المرأة في امتلاك مالها الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more