"بين مكتب الشؤون القانونية" - Translation from Arabic to French

    • entre le Bureau des affaires juridiques
        
    • du Bureau des affaires juridiques
        
    • par le Bureau des affaires juridiques
        
    Des pourparlers sont en cours à ce sujet entre le Bureau des affaires juridiques et la Mission permanente de la République-Unie de Tanzanie. UN وتجري حاليا مناقشات بين مكتب الشؤون القانونية والبعثة الدائمة لجمهورية تنزانيا المتحدة.
    En effet, la question de la compensation au titre de certains locaux affectés par le pays hôte au Centre de détention n’a pas encore été définitivement tranchée. Elle fait encore l’objet de discussions entre le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et le Greffe du Tribunal. UN والواقع أن مسألة التعويض عن بعض اﻷماكن المخصصة من قبل الدولة المضيفة لمرفق الاحتجاز لم تحسم نهائيا بعد وما زالت موضوع مناقشات بين مكتب الشؤون القانونية في اﻷمانة العامة وقلم المحكمة.
    Le Comité recommande que le Secrétariat officialise la répartition des tâches entre le Bureau des affaires juridiques, le Bureau du contrôleur et le Département des affaires économiques et sociales pour la gestion de l'assistance des Nations Unies au procès des Khmers rouges (UNAKRT) UN يوصي المجلس بأن تعمل الأمانة العامة على إضفاء الطابع الرسمي على توزيع المهام بين مكتب الشؤون القانونية ومكتب المراقب المالي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لإدارة المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة من أجل إجراء محاكمات الخمير الحمر.
    Ce projet serait exécuté conjointement avec la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques, ce qui permettrait de renforcer et de resserrer les liens entre le Bureau et le Service. UN وسينفذ هذا المشروع بالتعاون مع شعبة التدوين بمكتب الشؤون القانونية، مما سيساعد في تعزيز وتقوية العلاقة بين مكتب الشؤون القانونية وفرع منع الإرهاب.
    Suite aux consultations qui ont eu lieu à New York entre des fonctionnaires du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et le Représentant permanent de la République-Unie de Tanzanie auprès de l'Organisation des Nations Unies, les parties envisagent de consigner dans un échange de lettres ce dont elles sont convenues concernant l'interprétation et l'application de certaines dispositions de l'accord. UN وبعد مناقشات جرت بين مكتب الشؤون القانونية في اﻷمانة العامة والممثل الدائم لجمهورية تنزانيا المتحدة لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك، ينظر الطرفان في مسألة إبداء تفاهمهما فيما يتعلق بتفسير وتنفيذ بعض أحكام الاتفاق، في تبادل جانبي للرسائل.
    En effet, pour pouvoir devenir définitif, le texte du manuel devait être approuvé à la fois par le Bureau des affaires juridiques et par le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. UN ويتطلب وضع صيغته النهائية توافقا بين مكتب الشؤون القانونية ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات.
    Il appartiendrait au Chef de la Section de liaison avec les banques de coordonner la formalisation de ces accords entre le Bureau des affaires juridiques et les banques. UN وسيكون من مسؤولية رئيس قسم العلاقات المصرفية تنسيق عملية إضفاء الطابع الرسمي على هذه الاتفاقات فيما بين مكتب الشؤون القانونية والمصارف.
    À la suite de consultations entre le Bureau des affaires juridiques et le Gouvernement, ce dernier a toutefois accepté de conclure l'accord sans rien changer à la compétence ratione temporis du Tribunal, telle que fixée initialement. UN وعقب إجراء مشاورات بين مكتب الشؤون القانونية والحكومة، وافقت الحكومة، مع هذا، على إبرام الاتفاق دون أي تغيير في الاختصاص القضائي الزمني عما اتفق عليه أصلا.
    Le Comité a été informé que les ressources prévues pour le Tribunal figuraient au chapitre 8 pour des raisons d'ordre purement administratif et que l'interaction entre le Bureau des affaires juridiques et le Tribunal se limitait à des questions administratives. UN وأُبلغت اللجنة بأن الموارد المتعلقة بالمحكمة أدرجت في الباب 8 لأسباب إدارية بحتة، وأن التعامل المشترك بين مكتب الشؤون القانونية والمحكمة يتصل بأكمله بالمسائل الإدارية.
    Le Comité a été informé que les ressources prévues pour le Tribunal figuraient au chapitre 8 pour des raisons d'ordre purement administratif et que l'interaction entre le Bureau des affaires juridiques et le Tribunal se limitait à des questions administratives. UN وأُبلغت اللجنة بأن الموارد المتعلقة بالمحكمة أدرجت في الباب 8 لأسباب إدارية بحتة، وأن التعامل المشترك بين مكتب الشؤون القانونية والمحكمة يتصل بأكمله بالمسائل الإدارية.
    Des consultations ont lieu périodiquement entre le Bureau des affaires juridiques et le Département, grâce auxquelles la présentation en temps utile des traductions demandées a fait des progrès. UN وتجري مشاورات بانتظام بين مكتب الشؤون القانونية وإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، ونتيجة لذلك أحرزت هذه الإدارة تقدما كبيرا في إنجاز الترجمات في حينها.
    Il a été indiqué que la relation entre le Bureau des affaires juridiques et la Cour internationale de Justice devrait être davantage mise en relief dans le cadre stratégique. UN 13 - وأُشير إلى ضرورة بيان العلاقة بين مكتب الشؤون القانونية ومحكمة العدل الدولية بشكل أفضل في إطار العمل.
    Il a été indiqué que la relation entre le Bureau des affaires juridiques et la Cour internationale de Justice devrait être davantage mise en relief dans le cadre stratégique. UN 159 - وأُشير إلى ضرورة بيان العلاقة بين مكتب الشؤون القانونية ومحكمة العدل الدولية بشكل أفضل في إطار العمل.
    Elle a ajouté qu’elle avait réussi à obtenir l’adhésion des donateurs à un accord type d’application générale, mais que pour beaucoup de dons, d’importants désaccords subsistaient, concernant par exemple l’arbitrage, et faisaient l’objet de négociation entre le Bureau des affaires juridiques et les donateurs. UN وأضافت اﻹدارة أنها على الرغم من نجاحها في الحصول على موافقة المانحين على اتفاق تمويل موحد أو ذي قاعدة عريضة، فهناك منح عديدة تنطوي على مسائل هامة موضع خلاف، مثل التحكيم، يجري التفاوض بشأنها بين مكتب الشؤون القانونية والمانحين.
    Le Comité recommande que le Secrétariat officialise la répartition des tâches entre le Bureau des affaires juridiques, le Bureau du contrôleur et le Département des affaires économiques et sociales pour la gestion de l'assistance des Nations Unies au procès des Khmers rouges. UN 107 - ويوصي المجلس الأمانة العامة بإضفاء الطابع الرسمي على توزيع المهام بين مكتب الشؤون القانونية ومكتب المراقب المالي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من أجل إدارة مشروع المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى محاكمات الخمير الحمر.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les négociations entre le Bureau des affaires juridiques et les propriétaires des locaux transitoires sur la résiliation anticipée des baux ou d'autres moyens de réaliser des économies, comme la sous-location, commenceraient sous peu. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية عن قرب بدء مفاوضات بين مكتب الشؤون القانونية وملاك الأماكن المؤقتة للمكاتب بشأن الإنهاء المبكر لعقود الإيجار أو اتخاذ تدابير بديلة لتوفير التكاليف مثل التأجير من الباطن.
    L'Administration a indiqué que la conclusion du contrat relatif à la fourniture de services aéroportuaires à la MONUC faisait l'objet de négociations en cours menées par le Bureau des affaires juridiques et la Division des achats avec le prestataire, et qu'une solution était attendue du Bureau des affaires juridiques concernant ce différend. Avion à réaction privé UN 144- وصرحت الإدارة بأن وضع عقد تقديم خدمات المطارات لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في صيغته النهائية هو موضوع لمفاوضات جارية بين مكتب الشؤون القانونية وشعبة المشتريات مع المتعهد، وقرار مكتب الشؤون القانونية بشأن هذا النزاع لا يزال معلقا.
    Séminaire de l'UNITAR et du Bureau des affaires juridiques sur le thème " Le droit et la pratique conventionnels internationaux " UN الحلقة الدراسية المشتركة بين مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) بشأن " قانون وممارسة المعاهدات الدولية "
    Séminaire de l'UNITAR et du Bureau des affaires juridiques sur le thème " Le droit et la pratique conventionnels internationaux " UN الحلقة الدراسية المشتركة بين مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها "
    Séminaire de l'UNITAR et du Bureau des affaires juridiques sur le thème " Le droit et la pratique conventionnels internationaux " UN الحلقة الدراسية المشتركة بين مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها "
    Séminaire de l'UNITAR et du Bureau des affaires juridiques sur le thème " Le droit et la pratique conventionnels internationaux " UN الحلقة الدراسية المشتركة بين مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها "
    Toutefois, elle a également informé le Comité qu’un groupe de travail chargé d’élaborer un accord modèle sur le statut des forces avait été constitué par le Bureau des affaires juridiques et le Département des opérations de maintien de la paix. UN غير أن اﻹدارة أحاطت المجلس علما أيضا بأنه قد تم إنشاء فريق عامل معني بالاتفاقات النموذجية لتحديد مركز القوات بين مكتب الشؤون القانونية وإدارة عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more