"بين ممارسات" - Translation from Arabic to French

    • entre la pratique
        
    • entre les pratiques de bonne
        
    • des pratiques de
        
    • des pratiques des
        
    • entre les pratiques des
        
    M. Brattvik a appelé l'attention sur le lien entre la pratique de la traite et les avantages pécuniaires qu'en retirent les trafiquants. UN وأبرز السيد براتفيك الصلة بين ممارسات الاتجار بالأشخاص والفوائد المالية للمتاجرين بالأشخاص.
    Groupe dissous Différences entre la pratique d'EUROSTAT et celle d'autres pays UN الاختلافات بين ممارسات المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية وممارسات البلدان الأخرى.
    Consciente de la nécessité d''un examen approfondi du rôle que joue une bonne gouvernance dans la promotion des droits de l''homme, et du rapport entre les pratiques de bonne gouvernance et la promotion et la protection de tous les droits de l''homme dans tous les pays, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى بحث أدق لدور الحكم السديد في تعزيز حقوق الإنسان والعلاقة بين ممارسات هذا الحكم وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان في البلدان كافّةً،
    Reconnaissant la nécessité d'un examen approfondi du rôle que joue une bonne gestion des affaires publiques dans la promotion des droits de l'homme, et du rapport entre les pratiques de bonne gestion des affaires publiques et la promotion et la protection de tous les droits de l'homme dans tous les pays, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى البحث بمزيد من التمحيص في دور الحكم السديد في تعزيز حقوق الإنسان وبالعلاقة بين ممارسات الحكم الصالح وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان في كافة البلدان،
    Il serait bon que les États Membres appellent de nouveau avec force à l'harmonisation des pratiques de fonctionnement dans le cadre des différents conseils d'administration et organes directeurs. UN 100 - قد ترغب الدول الأعضاء في التأكيد بقوة على دعواتها للمواءمة بين ممارسات تسيير الأعمال من خلال مجالس وهيئات الإدارة المختلفة.
    Il n'y a pas grand risque à essayer et si l'expérience est concluante on pourra ainsi, pas à pas, favoriser un rapprochement des pratiques des comités. UN واعتبر أنه لا بأس من القيام بتلك التجربة، فإذا نجحت سيتسنى تدريجياً تحقيق المواءمة فيما بين ممارسات الهيئات.
    Comme l'a déclaré le représentant du Japon, le débat sur ce sujet s'est cantonné à un niveau abstrait et philosophique, bien qu'aucune disparité majeure n'existe entre les pratiques des États. UN وكما قال ممثل اليابان فإن المناقشة حول هذا الموضوع كانت مجردة وفلسفية على الرغم من أنه لا يكن يوجد فرق كبير بين ممارسات الدول.
    Comme plusieurs autres délégations, la délégation israélienne a relevé des écarts entre la pratique des États et le projet d'articles sous sa forme actuelle. UN ومضت تقول إن وفدها، إلى جانب عدة وفود أخرى، وجد تضاربا بين ممارسات الدول ومشاريع المواد بشكلها الحالي.
    3. Relation entre la pratique de la Communauté européenne et le projet de la Commission du droit international UN 3 - العلاقة بين ممارسات الجماعة الأوروبية ومشروع لجنة القانون الدولي
    On s'est demandé également si la référence aux déclarations " écrites " était appropriée et si les mots " arbitral or legal " en anglais faisaient suffisamment la distinction entre la pratique arbitrale et les procédures judiciaires. UN كما أُبديت شكوك بشأن ما إذا كان من المناسب الإشارة إلى تقديمات " مكتوبة " وما إذا كانت عبارة " تحكيمية أو قانونية " تميّز بما فيه الكفاية بين ممارسات التحكيم والتقاضي أمام المحاكم.
    Consciente de la nécessité d'un examen approfondi du rôle que joue une bonne gouvernance dans la promotion des droits de l'homme, et du rapport entre les pratiques de bonne gouvernance et la promotion et la protection de tous les droits de l'homme dans tous les pays, UN وإذ تدرك الحاجة إلى النظر بمزيد من التعمق في دور الحكم السديد في تعزيز حقوق الإنسان والعلاقة بين ممارسات هذا الحكم وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان في البلدان كافةً،
    Consciente de la nécessité d'un examen approfondi du rôle que joue une bonne gouvernance dans la promotion des droits de l'homme, et du rapport entre les pratiques de bonne gouvernance et la promotion et la protection de tous les droits de l'homme dans tous les pays, UN وإذ تدرك الحاجة إلى بحث أدق لدور الحكم السديد في تعزيز حقوق الإنسان والعلاقة بين ممارسات هذا الحكم وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان في البلدان كافّةً،
    Consciente de la nécessité d'un examen approfondi du rôle que joue une bonne gouvernance dans la promotion des droits de l'homme, et du rapport entre les pratiques de bonne gouvernance et la promotion et la protection de tous les droits de l'homme dans tous les pays, UN وإذ تدرك الحاجة إلى بحث أدق لدور الحكم السديد في تعزيز حقوق الإنسان والعلاقة بين ممارسات هذا الحكم وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان في البلدان كافّةً،
    b) Régler la question de la diversité des pratiques de fonctionnement, afin que rien n'empêche les organismes des Nations Unies d'exécuter de concert des programmes communs; UN (ب) معالجة الفروق بين ممارسات العمل التي تحول دون عمل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة سويا في برامج مشتركة؛
    Par le biais de discussions et d'échanges d'expériences, la CNUCED a aidé les pays en développement et les pays en transition à trouver les moyens de s'adapter à l'évolution récente concernant l'harmonisation des pratiques de comptabilité et d'information financière dans le cadre des normes internationales d'information financière (IFRS). UN وساعد الأونكتاد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من خلال المناقشات وتبادل الخبرات، في تحديد سبل مواجهة التحديات الناشئة عن الاتجاهات الأخيرة في التنسيق بين ممارسات المحاسبة والإبلاغ المالي في إطار المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Le FNUAP accueille avec satisfaction les conclusions du rapport et approuve les 15 critères et les quatre recommandations formulés pour promouvoir des procédures de recrutement plus efficaces, plus transparentes et plus équitables dans l'ensemble des organisations du système des Nations Unies, ainsi que pour améliorer l'harmonisation des pratiques de recrutement. UN 38 - ويرحب صندوق الأمم المتحدة للسكان بالنتائج التي توصل إليها الاستعراض ويؤيد الخمسة عشر معياراً مرجعياً والتوصيات الأربع المقدمة لتحقيق عمليات استقدام أكثر كفاءة وشفافية ونزاهة عبر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، فضلاً عن تحسين المواءمة بين ممارسات الاستقدام.
    La stratégie nationale de poursuite des auteurs de crimes de guerre prévoit l'harmonisation des pratiques des tribunaux dans les affaires de crimes de guerre. UN 66 - تدعو استراتيجية محاكمة مرتكبي جرائم الحرب أيضا إلى المواءمة بين ممارسات المحاكم في قضايا جرائم الحرب.
    Son approbation par l'Assemblée générale sera une contribution importante à la codification et au développement progressifs du droit international et à l'harmonisation des pratiques des États dans ce domaine. UN وسيسهم اعتماد الجمعية العامة لهذا المشروع إسهاما كبيرا في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، وفي تحقيق الاتساق بين ممارسات الدول في هذا المجال.
    Une fois en vigueur, celle-ci renforcera l'état de droit et la sûreté des relations juridiques, sera une contribution à la codification et au développement progressif du droit international et à l'harmonisation des pratiques des États dans ce domaine. UN وستدعم الاتفاقية عند نفاذها سيادة القانون والأمن القانوني، وستسهم في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، وكذلك في تحقيق التجانس بين ممارسات الدول في هذا المضمار.
    Les disparités existantes entre les pratiques des différents départements fédéraux et les modalités relatives à l'implication des cantons et des communes dans ces processus constituent par exemple une chance qu'il faut saisir. UN فالفوارق الموجودة بين ممارسات مختلف الإدارات الاتحادية والطرائق المتعلقة باشتراك الكانتونات والبلديات في هذه العمليات تشكل، مثلاً، فرصة ينبغي لنا أن نغتنمها.
    Il reste que le nombre total et la portée de ces interventions restent très modestes, et la différence qui existe entre les pratiques des divers Représentants spéciaux et celles des Hauts Représentants en Bosnie-Herzégovine est frappante. UN 41 - وبالرغم من ذلك يظل العدد الإجمالي لهذه التدخلات ونطاقها متواضعين للغاية، والفرق بين ممارسات مختلف الممثلين الخاصين والممثلين الساميين في البوسنة والهرسك لافت للنظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more