"بين ممثلي الحكومات" - Translation from Arabic to French

    • entre représentants des gouvernements
        
    • entre les représentants des gouvernements
        
    • des représentants gouvernementaux
        
    • des représentants de gouvernements
        
    • aux représentants des gouvernements
        
    • des représentants des gouvernements
        
    • entre les représentants gouvernementaux
        
    • entre les représentants de gouvernements
        
    • les représentants du gouvernement
        
    • parmi les représentants des gouvernements
        
    Les sessions du Sous-Comité pourraient être divisées en deux parties, une semaine étant consacrée aux débats de groupes d'experts sur des thèmes choisis pendant la session précédente et l'autre semaine réservée à un échange de vues entre représentants des gouvernements. UN ويمكن تقسيم دورات اللجنة الفرعية إلى جزأين، بحيث يُخصص أسبوع لمناقشات تجريها أفرقة الخبراء لمواضيع مختارة خلال الدورة السابقة، ويُخصص الأسبوع الثاني لتبادل الآراء بين ممثلي الحكومات.
    c) En organisant des rencontres de type informel entre représentants des gouvernements, des organisations internationales et de la communauté des organisations non gouvernementales. UN )ج( عقد جلسات للحوار غير الرسمي بين ممثلي الحكومات والمنظمات الدولية وجماعة المنظمات غير الحكومية.
    Le dialogue social englobe tous les types de négociation entre les représentants des gouvernements, les employeurs et les travailleurs, y compris les conventions collectives. UN يشمل الحوار الاجتماعي كل أنواع التفاوض بين ممثلي الحكومات وأرباب العمل والعمال، بما في ذلك المساومة الجماعية.
    Ce forum pourrait faire office de point de rencontre important pour un échange de vues pratique et constructif entre les représentants des gouvernements, du monde des entreprises et de la communauté universitaire. UN ولعلّه يكون لقاءً هاماً للتبادل العملي والبنّاء لوجهات النظر بين ممثلي الحكومات ومنشآت الأعمال والأوساط الأكاديمية.
    Sensibilisation des représentants gouvernementaux siégeant aux organes directeurs des organisations internationales à la nécessité de la cohérence entre ces organisations UN إزكاء الوعي فيما بين ممثلي الحكومات بالهيئات الإدارية العليا للمنظمات الحكومية الدولية بخصوص الحاجة إلى التماسك بين الوكالات
    Ce séminaire, qui a rassemblé des représentants de gouvernements, d'organismes des Nations Unies et d'ONG, avait pour objet de dégager des idées sur les moyens de mettre en oeuvre les objectifs, les engagements et les recommandations générales adoptés par le Sommet. UN وجمعت هذه الحلقة بين ممثلي الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بغية طرح أفكار لتنفيذ اﻷهداف والالتزامات وتوصيات السياسة العامة التي اعتمدها مؤتمر القمة.
    Ils organiseront également des forums pour permettre aux représentants des gouvernements, des organisations non gouverne-mentales et des organismes du secteur privé de se concerter sur les problèmes et les perspectives du dé-veloppement régional. UN وكذلك سوف تعقد هذه المراكز منتديات تجمع بين ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية ووكالات القطاع الخاص لكي يتحاوروا بشأن مشاكل التنمية الإقليمية وفرصها المستقبلية.
    Ces organes, depuis l'Assemblée générale jusques et y compris les organes directeurs des institutions spécialisées du système des Nations Unies et des institutions du système de Bretton Woods, réunissent des représentants des gouvernements. UN وهذه الهيئات، بدءا من الجمعية العامة وبما في ذلك الهيئات الادارية للوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز، تجمع ما بين ممثلي الحكومات.
    La mise en place du mécanisme de suivi est un signe encourageant des progrès réalisés dans l’amélioration de la coordination entre les représentants gouvernementaux, le système des Nations Unies et la société civile. UN ١٤ - ويعتبر إنشاء آلية المتابعة علامة مشجعة في العملية الجاري تنفيذها لتحسين التنسيق بين ممثلي الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني.
    À cette occasion, un dialogue innovateur entre les représentants de gouvernements et d’ONG a été lancé. UN وفي تلك المناسبة، بدأ حوار مبتكر بين ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Le dialogue social englobe tous les types de négociation, de consultation ou d'échanges d'information entre représentants des gouvernements, employeurs et travailleurs, sur des questions d'intérêt commun concernant la politique économique et sociale. UN 166 - يشمل الحوار الاجتماعي جميع أنواع التفاوض والتشاور أو تبادل المعلومات بين ممثلي الحكومات وأرباب العمل والعاملين، بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك المتعلقة بالسياسة الاقتصادية والاجتماعية.
    Suite à cette initiative, la Division du développement durable devrait présenter d'ici à la fin de 2002 des propositions au Bureau de la Commission du développement durable en vue de l'organisation de consultations ciblées entre représentants des gouvernements faisant partie d'autres organismes intergouvernementaux et membres de la Commission et de son bureau. UN ونتيجة لهذه المبادرة، يتعين على شعبة التنمية المستدامة أن تقدم، بنهاية عام 2002، مقترحات إلى مكتب لجنة التنمية المستدامة من أجل تنظيم إجراء مشاورات مركّزة بين ممثلي الحكومات المشاركين في عمليات حكومية دولية أخرى، وأعضاء اللجنة ومكتبها.
    3. Au moment de décider de la nature du texte adopté à l'issue des travaux, il faudrait s'attacher essentiellement à maximiser le temps consacré au dialogue de fond entre représentants des gouvernements, de manière à rechercher un consensus sur les questions relevant de la compétence de la CNUCED, et réduire au strict minimum le temps consacré aux travaux de rédaction. UN 3- ولدى البت في طبيعة محصلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري.
    32. Au moment de décider de la nature du texte adopté à l'issue des travaux, il faudrait s'attacher essentiellement à maximiser le temps consacré au dialogue de fond entre représentants des gouvernements, de manière à rechercher un consensus sur les questions relevant de la compétence de la CNUCED, et réduire au strict minimum le temps consacré aux travaux de rédaction. UN 32 - ولدى البت في طبيعة محصلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري.
    La coopération et les partenariats entre les représentants des gouvernements et toutes les principales parties prenantes jouent un rôle capital dans le succès de leurs travaux. UN والتعاون وإقامة الشراكات بين ممثلي الحكومات وكافة أصحاب المصلحة الرئيسيين أمر حاسم لنجاح عملهم.
    À l'origine, elles se tenaient bilatéralement entre les représentants des gouvernements fournisseurs et les hauts fonctionnaires du Secrétariat chargés de la question. UN وكانت المشاورات تجري أصلا على أساس ثنائي بين ممثلي الحكومات المساهمة بقوات وكبار موظفي اﻷمانة العامة الذين يعالجون الموضوع.
    Les conclusions adoptées par la Conférence sont le résultat d'un consensus entre les représentants des gouvernements, des travailleurs et des organisations patronales de différents pays du monde représentatifs de tous les niveaux de développement. UN وتمثل استنتاجات هذه المناقشة التي اعتمدها المؤتمر توافقا لﻵراء بين ممثلي الحكومات ومنظمات العمال وأرباب العمل من بلدان من مختلف أنحاء العالم ومن جميع مستويات التنمية.
    Sensibilisation des représentants gouvernementaux siégeant aux organes directeurs des organisations internationales à la nécessité de la cohérence entre ces organisations UN إزكاء الوعي فيما بين ممثلي الحكومات بالهيئات الإدارية العليا للمنظمات الحكومية الدولية بخصوص الحاجة إلى التماسك بين الوكالات
    Sensibilisation des représentants gouvernementaux siégeant aux organes directeurs des organisations internationales à la nécessité de la cohérence entre ces organisations UN إزكاء الوعي فيما بين ممثلي الحكومات بالهيئات الإدارية العليا للمنظمات الحكومية الدولية بخصوص الحاجة إلى التماسك بين الوكالات
    Sensibilisation des représentants gouvernementaux siégeant aux organes directeurs des organisations internationales à la nécessité de la cohérence entre ces organisations UN إزكاء الوعي فيما بين ممثلي الحكومات بالهيئات الإدارية العليا للمنظمات الحكومية الدولية بخصوص الحاجة إلى التماسك بين الوكالات
    Quatre de ces réunions sont actuellement en cours d'organisation dans le cadre du Programme pour les mers régionales du PNUE dont le but est de réunir des représentants de gouvernements, d'autorités locales, du secteur privé, d'institutions financières internationales, de donateurs potentiels et d'autres groupes importants. UN ويجري تنظيم أربع من هذه الاجتماعات في إطار برنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وهي تهدف إلى الجمع بين ممثلي الحكومات والسلطات المحلية والقطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة المحتملة والمجموعات الرئيسية الأخرى.
    3. L'atelier 5 offre aux représentants des gouvernements, aux experts et aux spécialistes une possibilité supplémentaire de mener un dialogue interactif axé sur l'étendue et l'impact de la criminalité économique dans ses multiples manifestations. UN 3 - وتتيح حلقة العمل 5 فرصة إضافية للحوار المتفاعل فيما بين ممثلي الحكومات والخبراء والممارسين بهدف التركيز على نطاق وأثر الجريمة الاقتصادية في مظاهرها المتعددة.
    Ma délégation trouve très encourageant que le Groupe d'étude rassemble des représentants des gouvernements, du système des Nations Unies, du secteur privé, des organisations non gouvernementales et des universités. UN ووفدي يشعر بالتشجيع الكبير إذ تجمع فرقة العمل هذه بين ممثلي الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الأكاديمي.
    7. Il est proposé que les discussions entre les représentants gouvernementaux et les autres parties prenantes, qui auront lieu du premier au troisième jour, prennent à la fois la forme de séances plénières et de sessions parallèles en groupes de travail. UN 7 - ويقترح أن تجري المناقشات بين ممثلي الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين في الأيام من الأول إلى الثالث على أن تأخذ شكل الجلسات المفتوحة وجلسات لأفرقة منفصلة على التوازي.
    b) Chaque programme d'assistance technique ainsi que ses principaux objectifs et résultats seront présentés aux délégations pendant la session, sous forme d'exposés multimédias qui devraient donner lieu à un débat animé entre les représentants de gouvernements, des experts et les responsables de la conception et de l'exécution des projets; UN )ب( سيقدم إلى الوفود، خلال الدورة، كل برنامج للمساعدة التقنية وأهدافها اﻹنمائية الرئيسية ومنجزاته في شكل عروض متعددة الوسائط تُتيح إجراء مناقشات حيوية بين ممثلي الحكومات والخبراء والمسؤولين عن تصميم وتنفيذ المشاريع ذات الصلة؛
    les représentants du gouvernement, les partenaires de développement, les organisations de la société civile et d'autres acteurs compétents devraient convenir d'indicateurs nationaux pour évaluer les progrès réalisés en matière de parité des sexes et d'autonomisation des femmes. UN ويتعين تحديد المؤشرات الوطنية لتقييم التقدم المحرز تجاه تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بالاتفاق بين ممثلي الحكومات والشركاء في التنمية ومنظمات المجتمع المدني والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    Sous réserve du règlement intérieure, un président et trois vice-présidents seront élus parmi les représentants des gouvernements. UN 6 - ووفقاً للنظام الداخلي، سيتم انتخاب رئيس وثلاثة نواب للرئيس من بين ممثلي الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more