A l'heure actuelle, des réunions entre les représentants du Gouvernement et les représentants des deux groupes sont prévues dans différents pays. | UN | وفي الوقت الحالي، من المقرر أن تعقد في بلدان مختلفة اجتماعات بين ممثلي الحكومة وممثلي مجموعتين. |
La mise en place de la Conférence allemande sur l'islam a permis d'établir, pour la première fois, un cadre national pour le dialogue entre les représentants du Gouvernement et les musulmans en Allemagne. | UN | ومع تأسيس مؤتمر الإسلام في ألمانيا، أُنشئ لأول مرة إطار وطني للحوار بين ممثلي الحكومة والمسلمين في ألمانيا. |
La situation de quelque 315 familles palestiniennes déplacées vivant le long de la route côtière allant de Beyrouth à Saida a été au centre des discussions entre les représentants du Gouvernement libanais, l'UNRWA et les Palestiniens. | UN | وكانت حالة حوالى ٣١٥ عائلة فلسطينية مهجﱠرة تعيش بمحاذاة الطريق الساحلي بين بيروت وصيدا، موضع بحث بين ممثلي الحكومة اللبنانية، واﻷونروا، والفلسطينيين. |
Pendant l'élaboration du présent rapport, des réunions de consultation ont eu lieu entre des représentants du Gouvernement et des membres d'organisations de la société civile. | UN | وفي أثناء إعداد هذا التقرير، عقدت ثلاثة اجتماعات استشارية بين ممثلي الحكومة ومنظمات المجتمع المدني. |
Les médias ont publié de plus en plus d'informations au sujet de contacts entre des représentants du Gouvernement et des membres de l'opposition armée. | UN | 24 - وكانت هناك تقارير متزايدة في وسائل الإعلام عن الاتصال بين ممثلي الحكومة وأعضاء المعارضة المسلحة. |
Cette loi a été l'aboutissement de consultations menées dans un esprit de participation entre représentants du Gouvernement, de la société civile et des populations autochtones. | UN | وكان هذا القانون نتيجة لعملية تشاورية تشاركية بين ممثلي الحكومة والمجتمع المدني والشعوب الأصلية. |
La situation de quelque 315 familles palestiniennes déplacées vivant le long de la route côtière allant de Beyrouth à Saida a été au centre des discussions entre les représentants du Gouvernement libanais, l'UNRWA et les Palestiniens. | UN | وكانت حالة حوالى ٣١٥ عائلة فلسطينية مهجرة تعيش بمحاذاة الطريق الساحلي بين بيروت وصيدا، موضع بحث بين ممثلي الحكومة اللبنانية، واﻷونروا، والفلسطينيين. |
Une réunion s'est tenue aujourd'hui, sur l'initiative de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), à l'aéroport de Sarajevo entre les représentants du Gouvernement légitime de la République de Bosnie-Herzégovine et les représentants des insurgés serbes. | UN | بناء على مبادرة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية، عقد اليوم اجتماع في مطار سراييفو بين ممثلي الحكومة الشرعية لجمهورية البوسنة والهرسك وممثلي المغيرين الصرب. |
La Commission de suivi a offert ses bons offices pour aplanir les divergences entre les représentants du Gouvernement et les chefs spirituels et a récemment engagé des négociations avec les deux parties pour trouver un terrain d’entente et relancer le débat, afin de parvenir à définir un régime qui garantisse l’accès aux lieux sacrés, leur protection et leur sauvegarde. | UN | وقد عرضت لجنة المتابعة مساعيها الحميدة للتغلب على الاختلافات القائمة بين ممثلي الحكومة والزعماء الروحيين. وشرعت اللجنة مؤخرا في إجراء مشاورات مع كلا الطرفين لتحديد نقاط التطابق في وجهات النظر واستئناف المناقشة التي من شأنها أن ترسم ملامح نظام يضمن الوصول إلى اﻷماكن المقدسة ويضمن حفظها وبقاءها. |
tenue entre les représentants du Gouvernement russe et du régime d'occupation en Abkhazie sur la délimitation des frontières d'État et la démarcation des eaux territoriales | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا، بشأن الاجتماع الذي عقد مؤخرا بين ممثلي الحكومة الروسية ونظام الاحتلال في أبخازيا بشأن ترسيم حدود الدولة وتحديد المياه الإقليمية |
21. D'après les informations dont le Rapporteur spécial dispose à ce jour, cette réunion était la première tenue entre les représentants du Gouvernement et la Ligue nationale pour la démocratie depuis la reconstitution du Gouvernement le 15 novembre 1997. | UN | ٢١- وهذا هو، وفقا للمعلومات التي أتيحت للمقرر الخاص حتى اﻵن، أول اجتماع يعقد بين ممثلي الحكومة والعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية منذ إعادة تشكيل الحكومة في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Afin de garantir la cohérence du suivi et d'encourager le respect constant des obligations contractées, le Comité consultatif recommande que le Gouvernement — dans le cas présent, le Gouvernement néerlandais — informe également le Parlement et les organisations de la teneur du dialogue entre les représentants du Gouvernement et les organes. | UN | ولكن لتشجيع المتابعة المفيدة ولتعزيز استمرار عملية تلبية الالتزامات القائمة على أساس المعاهدات، توصي اللجنة الاستشارية بأن تقوم الحكومة، وهي حكومة هولندا في هذه الحالة، بإبلاغ البرلمان والمنظمات المهتمة أيضا بفحوى ما دار من حوار بين ممثلي الحكومة والهيئات المنشأة بمعاهدات. |
52. M. Lallah, soulevant une motion d'ordre, dit que l'examen du rapport de l'État partie suppose un dialogue entre les représentants du Gouvernement et le Comité. | UN | 52- السيد لالاه أثار نقطة نظام وقال إن النظر في تقرير الدولة الطرف يفترض إجراء حوار بين ممثلي الحكومة واللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Généralités Le rapport fait état des trois réunions consultatives tenues entre les représentants du Gouvernement et de la société civile dans le cadre de l'établissement du rapport (par. 1). | UN | 2 - يشير التقرير إلى عقد ثلاثة اجتماعات استشارية بين ممثلي الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في إطار عملية التحضير للتقرير (الفقرة 1). |
Une réunion a eu lieu à Bukavu le 5 août entre les représentants du Gouvernement de transition, des FDLR et de la MONUC pour examiner comment encourager un retour volontaire des combattants des FDLR au Rwanda conformément à la déclaration de Rome du 31 mars. | UN | وعقد يوم 5 آب/أغسطس اجتماع في بوكافو، بين ممثلي الحكومة الانتقالية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا والبعثة، لمناقشة طرائق تشجيع عودة محاربي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا إلى رواندا طواعية، وفقا لإعلان روما الصادر في 31 آذار/مارس. |
Certains de ces programmes d'éducation étaient destinés à rétablir la confiance et à relancer le dialogue entre les représentants du Gouvernement et ceux de l'UNITA à divers niveaux et à encourager la réconciliation nationale; l'un d'eux a été lancé dans la province de Benguela au mois d'octobre. | UN | وكان بعض هذه البرامج التثقيفية الجماهيرية يرمي إلى استعادة الثقة والحوار بين ممثلي الحكومة واتحاد يونيتا على مختلف المستويات وتعزيز المصالحة الوطنية؛ وتم الشروع في أحد هذه البرامج في مقاطعة بنغيلا في تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Depuis l’achèvement du Sommet, de nombreux pays ont engagé des dialogues au niveau national entre les représentants du Gouvernement central, des autorités locales, des syndicats, des organisations de consommateurs, des églises et des organismes de protection sociale afin d’examiner les solutions propres à remédier à la pauvreté et à prévenir le phénomène d’exclusion sociale. | UN | 434 - بدأت دول كثيرة منذ نهاية مؤتمر القمة، حوارا وطنيا بين ممثلي الحكومة المركزية والسلطات المحلية ونقابات العمال ومنظمات المستفيدين من الخدمات والكنائس والمنظمات الخيرية بشأن الطرق الفعالة لمعالجة الفقر ومنع الاستبعاد الاجتماعي. |
Les échanges fructueux entre des représentants du Gouvernement, d'autres parties prenantes et le Rapporteur spécial sur le droit à la santé, lors de sa visite au Ghana du 23 au 30 mai 2011, témoignent de l'engagement du pays. | UN | ويشهد على التزام غانا التفاعل المثمر بين ممثلي الحكومة وغيرهم من أصحاب المصلحة مع المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة عندما زار غانا في الفترة الممتدة من 23 إلى 30 أيار/مايو 2011. |
Des réunions ont eu lieu entre des représentants du Gouvernement et des dirigeants autochtones de la côte du Pacifique ainsi que du nord et du centre du Nicaragua pour établir un programme de travail à l'intention des peuples autochtones dans ces régions et pour faire connaître la Déclaration et la Convention No 169 de l'OIT. | UN | وعقدت اجتماعات بين ممثلي الحكومة وقادة الشعوب الأصلية المنتمين إلى مناطق ساحل المحيط الهادئ وشمال نيكاراغوا ووسطها لإنشاء برنامج عمل للشعوب الأصلية في تلك المناطق وللتوعية بـ ' الإعلان` وباتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Les efforts visant à apporter une solution politique au conflit ont été engagés dès le mois d'août 2003, lorsque le Président Deby, du Tchad, a organisé à Abeche une réunion entre des représentants du Gouvernement et les groupes rebelles. | UN | 70 - وبدأت الجهود الرامية إلى إيجاد حل سياسي في وقت مبكر يعود إلى آب/أغسطس 2003 عندما عقد الرئيس دبي رئيس تشاد اجتماعا بين ممثلي الحكومة ومجموعتي المتمردين في أبشي. |
La coopération du Maroc avec le Groupe de travail s'est traduite par la tenue de réunions à Genève entre représentants du Gouvernement et membres du Groupe de travail, par la visite du Groupe de travail mentionnée ci-dessus et par des échanges continus et constructifs entre le Gouvernement et le Groupe de travail concernant les cas de disparition forcée. | UN | واتخذت مشاركة المغرب مع الفريق العامل شكل اجتماعات عقدت في جنيف بين ممثلي الحكومة وأعضاء الفريق العامل، والزيارة التي قام بها الفريق العامل المشار إليها أعلاه، والتفاعل المستمر والإيجابي بين الحكومة والفريق العامل في ما يتصل بحالات الاختفاء القسري. |